Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - How then can I answer him or choose my arguments against him?
  • 新标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 当代译本 - “因此,我怎敢与祂辩驳? 怎敢措辞与祂理论?
  • 圣经新译本 - 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
  • 现代标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本(拼音版) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • New International Version - “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
  • New International Reader's Version - “So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?
  • English Standard Version - How then can I answer him, choosing my words with him?
  • New Living Translation - “So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
  • The Message - “So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God? Even though I’m innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge’s mercy. If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he’d heard me. As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black-and-blue, for no good reason. He won’t even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. If it’s a question of who’s stronger, he wins, hands down! If it’s a question of justice, who’ll serve him the subpoena? Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
  • New American Standard Bible - How then can I answer Him, And choose my words before Him?
  • New King James Version - “How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
  • Amplified Bible - How can I answer Him [and plead my case], Choosing my words [to reason] with Him?
  • American Standard Version - How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
  • King James Version - How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • New English Translation - “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
  • World English Bible - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • 新標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 當代譯本 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
  • 聖經新譯本 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
  • 呂振中譯本 - 何況我,我怎敢回答他, 怎敢選擇話語來同他 辯論 呢?
  • 現代標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 文理和合譯本 - 況我何敢答之、擇言與辯、
  • 文理委辦譯本 - 我何人斯、雖善說詞、安能應對哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既如此、我何敢答之、何敢擇言以與之辯、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Cómo entonces podré yo responderle? ¿Dónde hallar palabras para contradecirle?
  • 현대인의 성경 - 내가 감히 어떻게 전능하신 하나님과 논쟁하며 무슨 말로 그에게 대답하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique, et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
  • リビングバイブル - 私には、全能の神を相手どって議論し、 説き伏せることなどできない。
  • Nova Versão Internacional - “Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
  • Hoffnung für alle - Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าจะบังอาจโต้แย้งกับพระเจ้าหรือ? ข้าจะสรรหาคำอะไรมาโต้เถียงกับพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฉัน​จะ​ให้​คำ​ตอบ​พระ​องค์ และ​สรร​หา​คำ​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Job 23:7 - Then an upright man could reason with him, and I would escape from my Judge forever.
  • Job 33:5 - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
  • Job 9:3 - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • Job 11:4 - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
  • Job 11:5 - But if only God would speak and open his lips against you!
  • Job 4:19 - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
  • Job 25:6 - how much less a human, who is a maggot, a son of man, who is a worm!
  • 1 Kings 8:27 - But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
  • Job 23:4 - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - How then can I answer him or choose my arguments against him?
  • 新标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 当代译本 - “因此,我怎敢与祂辩驳? 怎敢措辞与祂理论?
  • 圣经新译本 - 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
  • 现代标点和合本 - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • 和合本(拼音版) - 既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
  • New International Version - “How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
  • New International Reader's Version - “So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?
  • English Standard Version - How then can I answer him, choosing my words with him?
  • New Living Translation - “So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
  • The Message - “So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God? Even though I’m innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge’s mercy. If I called on God and he himself answered me, then, and only then, would I believe that he’d heard me. As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black-and-blue, for no good reason. He won’t even let me catch my breath, piles bitterness upon bitterness. If it’s a question of who’s stronger, he wins, hands down! If it’s a question of justice, who’ll serve him the subpoena? Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.
  • New American Standard Bible - How then can I answer Him, And choose my words before Him?
  • New King James Version - “How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
  • Amplified Bible - How can I answer Him [and plead my case], Choosing my words [to reason] with Him?
  • American Standard Version - How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
  • King James Version - How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • New English Translation - “How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
  • World English Bible - How much less will I answer him, And choose my words to argue with him?
  • 新標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 當代譯本 - 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?
  • 聖經新譯本 - 何況我呢?我怎敢回答他, 措辭與他辯論呢?
  • 呂振中譯本 - 何況我,我怎敢回答他, 怎敢選擇話語來同他 辯論 呢?
  • 現代標點和合本 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
  • 文理和合譯本 - 況我何敢答之、擇言與辯、
  • 文理委辦譯本 - 我何人斯、雖善說詞、安能應對哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既如此、我何敢答之、何敢擇言以與之辯、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Cómo entonces podré yo responderle? ¿Dónde hallar palabras para contradecirle?
  • 현대인의 성경 - 내가 감히 어떻게 전능하신 하나님과 논쟁하며 무슨 말로 그에게 대답하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins oserais-je ╵lui donner la réplique, et quels mots choisirais-je ╵pour plaider avec lui ?
  • リビングバイブル - 私には、全能の神を相手どって議論し、 説き伏せることなどできない。
  • Nova Versão Internacional - “Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
  • Hoffnung für alle - Und ich? Was kann ich denn erwidern, mit welchen Worten ihm entgegentreten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าจะบังอาจโต้แย้งกับพระเจ้าหรือ? ข้าจะสรรหาคำอะไรมาโต้เถียงกับพระองค์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฉัน​จะ​ให้​คำ​ตอบ​พระ​องค์ และ​สรร​หา​คำ​มา​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​อย่างไร
  • Job 23:7 - Then an upright man could reason with him, and I would escape from my Judge forever.
  • Job 33:5 - Refute me if you can. Prepare your case against me; take your stand.
  • Job 9:3 - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • Job 11:4 - You have said, “My teaching is sound, and I am pure in your sight.”
  • Job 11:5 - But if only God would speak and open his lips against you!
  • Job 4:19 - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
  • Job 25:6 - how much less a human, who is a maggot, a son of man, who is a worm!
  • 1 Kings 8:27 - But will God indeed live on earth? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
  • Job 23:4 - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
圣经
资源
计划
奉献