逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果你純潔正直, 他就一定為你起來行動, 復興你公義的家園。
- 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
- 环球圣经译本 - 如果你纯净正直, 他就会为你奋起, 恢复你公义的居所。
- 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
- 中文标准译本 - 如果你纯洁正直, 他就一定为你起来行动, 复兴你公义的家园。
- 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
- New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
- English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
- New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
- Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
- New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
- New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
- Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
- American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
- King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
- New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
- World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
- 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
- 環球聖經譯本 - 如果你純淨正直, 他就會為你奮起, 恢復你公義的居所。
- 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
- 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
- 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
- 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
- Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
- 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
- Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
- リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
- Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
- Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านบริสุทธิ์และมีความชอบธรรม พระองค์จะเฝ้าดูแลท่าน และให้ครอบครัวของท่านคืนสู่สภาพเดิม
- Thai KJV - ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าท่านเป็นคนบริสุทธิ์และซื่อตรง แน่นอน พระองค์จะลุกขึ้นมาเพื่อช่วยท่าน พระองค์จะคืนครอบครัวให้ท่านเป็นรางวัล
- onav - وَإِنْ كُنْتَ نَقِيًّا صَالِحاً، فَإِنَّهُ حَتْماً يَلْتَفِتُ إِلَيْكَ وَيُكَافِئُكَ بِمَسْكَنِ بِرٍّ.
交叉引用
- 約伯記 1:8 - 耶和華對撒旦說:「你留意到我的僕人約伯沒有?地上實在沒有人像他那樣純全正直,敬畏神,遠離惡事。」
- 約伯記 16:17 - 儘管我手中並無惡行, 我的禱告也是純潔的。
- 提摩太前書 2:8 - 所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論;
- 約伯記 22:23 - 如果你回轉歸向全能者, 使不義遠離你的帳篷, 你就必得重建。
- 約伯記 22:24 - 你要把黃金扔到塵土裡, 把俄斐的黃金扔在溪谷的石頭間,
- 約伯記 22:25 - 這樣全能者就成為你的黃金, 成為你堆積 的銀子。
- 約伯記 22:26 - 那時你必以全能者為樂, 向神仰起你的臉。
- 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也必還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你決定的事,他會為你成就, 光必照亮你的道路。
- 約伯記 22:29 - 如果有人被降卑, 而你勸誡這驕傲人, 神會拯救眼目低垂 的人。
- 約伯記 22:30 - 神會保全這不清正的人, 他就藉著你手中的清潔而存活。」
- 詩篇 44:23 - 主啊,求你醒起! 你為什麼還在沉睡? 求你醒來,不要永久拋棄我們!
- 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手禱告 的時候, 我必掩目不看你們; 就算你們多多禱告, 我也不垂聽。 你們的雙手沾滿了血!
- 約伯記 5:24 - 你必知道,你的帳篷是平安的; 你查看你的牧場,也一無所失。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊, 醒來,醒來,以力量為衣! 醒來吧,就像你在太初的日子、亙古的世代! 從前砍碎拉哈伯 、刺透海獸的,難道不是你嗎?
- 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願認識你的道路!
- 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們侍奉他? 我們祈求他,會有什麼好處?』
- 詩篇 59:4 - 我沒有過犯,他們卻跑來,預備好攻擊我。 求你起來幫助 我,求你查看!
- 詩篇 59:5 - 萬軍之神耶和華啊,你就是以色列的神! 求你醒來懲罰萬國, 不要恩待任何作惡的背信者。細拉
- 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
- 約伯記 4:6 - 你的依靠不是在於你的敬虔嗎? 你的盼望不是在於你行事純全嗎?
- 約伯記 4:7 - 請你回想,哪個清正的人曾滅亡? 哪裡有正直的人被除滅?
- 詩篇 26:5 - 我憎恨作惡的會眾, 也不與惡人同坐。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白, 還要繞著你的祭壇而行,
- 約翰一書 3:19 - 從這一點我們就會知道我們屬於真理。
- 約翰一書 3:20 - 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。
- 約翰一書 3:21 - 各位蒙愛的人哪,如果我們的心不責備我們,我們在神面前就可以坦然無懼,
- 約翰一書 3:22 - 這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。
- 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。
- 詩篇 7:6 - 耶和華啊,求你在怒氣中起來! 求你挺身而起對抗我敵人的盛怒, 求你為我醒來! 你已經下令施行審判。