Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • 新标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
  • 当代译本 - 注视我的眼睛将再也看不见我, 你将寻找我,而我已不复存在。
  • 圣经新译本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已经不在了。
  • 现代标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 和合本(拼音版) - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • New International Version - The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
  • New International Reader's Version - The eyes that see me now won’t see me anymore. You will look for me. But I’ll be gone.
  • English Standard Version - The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
  • New Living Translation - You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
  • New American Standard Bible - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
  • New King James Version - The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
  • Amplified Bible - The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be.
  • American Standard Version - The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
  • King James Version - The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • New English Translation - The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.
  • World English Bible - The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
  • 新標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
  • 當代譯本 - 注視我的眼睛將再也看不見我, 你將尋找我,而我已不復存在。
  • 聖經新譯本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已經不在了。
  • 呂振中譯本 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
  • 現代標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
  • 文理和合譯本 - 觀者之目、不復見我、爾目視我、我已烏有、
  • 文理委辦譯本 - 今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos que hoy me ven, no me verán mañana; pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이며 주께서 나를 찾아도 내가 이 세상에 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
  • Восточный перевод - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’œil qui me regarde ╵ne pourra plus me voir, tes yeux me chercheront ╵et j’aurai disparu.
  • リビングバイブル - 私を見ていられるのも長くはない。 もうじき、私の死骸を見るようになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os que agora me veem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
  • Hoffnung für alle - Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn con bây giờ, nhưng sẽ không bao lâu nữa, Chúa tìm con, nhưng con sẽ không còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์ตอนนี้ ต่อไปก็จะไม่เห็นอีกแล้ว พระองค์จะทอดพระเนตรหาข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่อยู่เสียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพเจ้า​อีก​ต่อ​ไป ขณะ​ที่​ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​มอง​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​แล้ว
交叉引用
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days ebb away under your wrath; we end our years like a sigh.
  • Job 8:18 - If he is uprooted from his place, it will deny knowing him, saying, “I never saw you.”
  • Job 13:27 - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
  • Job 14:3 - Do you really take notice of one like this? Will you bring me into judgment against you?
  • Psalms 39:11 - You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • 新标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
  • 当代译本 - 注视我的眼睛将再也看不见我, 你将寻找我,而我已不复存在。
  • 圣经新译本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已经不在了。
  • 现代标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • 和合本(拼音版) - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
  • New International Version - The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
  • New International Reader's Version - The eyes that see me now won’t see me anymore. You will look for me. But I’ll be gone.
  • English Standard Version - The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
  • New Living Translation - You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
  • New American Standard Bible - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
  • New King James Version - The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
  • Amplified Bible - The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be.
  • American Standard Version - The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
  • King James Version - The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  • New English Translation - The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.
  • World English Bible - The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
  • 新標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
  • 當代譯本 - 注視我的眼睛將再也看不見我, 你將尋找我,而我已不復存在。
  • 聖經新譯本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已經不在了。
  • 呂振中譯本 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
  • 現代標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
  • 文理和合譯本 - 觀者之目、不復見我、爾目視我、我已烏有、
  • 文理委辦譯本 - 今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos que hoy me ven, no me verán mañana; pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이며 주께서 나를 찾아도 내가 이 세상에 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
  • Восточный перевод - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’œil qui me regarde ╵ne pourra plus me voir, tes yeux me chercheront ╵et j’aurai disparu.
  • リビングバイブル - 私を見ていられるのも長くはない。 もうじき、私の死骸を見るようになるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os que agora me veem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
  • Hoffnung für alle - Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn con bây giờ, nhưng sẽ không bao lâu nữa, Chúa tìm con, nhưng con sẽ không còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์ตอนนี้ ต่อไปก็จะไม่เห็นอีกแล้ว พระองค์จะทอดพระเนตรหาข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่อยู่เสียแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพเจ้า​อีก​ต่อ​ไป ขณะ​ที่​ดวง​ตา​ของ​พระ​องค์​มอง​ดู​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​มี​ชีวิต​อีก​แล้ว
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Psalms 90:9 - For all our days ebb away under your wrath; we end our years like a sigh.
  • Job 8:18 - If he is uprooted from his place, it will deny knowing him, saying, “I never saw you.”
  • Job 13:27 - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
  • Job 14:3 - Do you really take notice of one like this? Will you bring me into judgment against you?
  • Psalms 39:11 - You discipline a person with punishment for iniquity, consuming like a moth what is precious to him; yes, every human being is only a vapor. Selah
  • Psalms 37:36 - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
  • Job 20:9 - The eye that saw him will see him no more, and his household will no longer see him.
圣经
资源
计划
奉献