逐节对照
- Christian Standard Bible - When I say, “My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,”
- 新标点和合本 - 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必分担我的苦情’,
- 和合本2010(神版-简体) - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必分担我的苦情’,
- 当代译本 - 我说床铺是我的安慰, 卧榻可解除我的哀愁,
- 圣经新译本 - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
- 现代标点和合本 - 若说我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
- 和合本(拼音版) - 若说,我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情;
- New International Version - When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
- New International Reader's Version - Sometimes I think my bed will comfort me. I think my couch will keep me from being unhappy.
- English Standard Version - When I say, ‘My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’
- New Living Translation - I think, ‘My bed will comfort me, and sleep will ease my misery,’
- New American Standard Bible - If I say, ‘My couch will comfort me, My bed will ease my complaint,’
- New King James Version - When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
- Amplified Bible - When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
- American Standard Version - When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
- King James Version - When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
- New English Translation - If I say, “My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
- World English Bible - When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint;’
- 新標點和合本 - 若說:我的牀必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
- 當代譯本 - 我說床鋪是我的安慰, 臥榻可解除我的哀愁,
- 聖經新譯本 - 我若說:‘我的床必安慰我, 我的榻必減輕我的苦情’,
- 呂振中譯本 - 我若說:「我的臥榻必安慰我, 我的床必擔當我的哀怨,
- 現代標點和合本 - 若說我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
- 文理和合譯本 - 如曰我牀必慰我、我榻必解我憂、
- 文理委辦譯本 - 我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言、我床必慰我、我榻必解我憂、
- Nueva Versión Internacional - Cuando pienso que en mi lecho hallaré consuelo o encontraré alivio a mi queja,
- 현대인의 성경 - 내가 잠자리에서나마 내 고통을 잊어 보려고 해도 주께서는 악몽으로 나를 놀라게 하시고 환상으로 나를 두렵게 하십니다.
- Новый Русский Перевод - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
- Восточный перевод - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
- La Bible du Semeur 2015 - Si je me dis : ╵« Mon lit m’apaisera, ma couche m’aidera ╵à porter ma douleur »,
- リビングバイブル - 眠って悲惨な境遇を忘れようとすると、 あなたは悪夢で私を脅します。
- Nova Versão Internacional - Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
- Hoffnung für alle - Wenn ich dachte: ›Ich will im Schlaf Ruhe finden und mein Elend vergessen‹, dann hast du mich bis in die Träume verfolgt und mir durch Visionen Angst eingejagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ: ‘Giường con sẽ an ủi con, và giấc ngủ sẽ giúp con vơi nhẹ nỗi thương đau,’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์คิดว่าการนอนหลับจะช่วยปลอบใจ และฟูกนุ่มๆ จะทำให้ข้าพระองค์คลายทุกข์ที่พร่ำบ่นถึงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อข้าพเจ้าพูดว่า ‘เตียงของข้าพเจ้าจะปลอบโยนข้าพเจ้า ที่เอนกายของข้าพเจ้าจะช่วยทุเลาการพร่ำบ่น’
交叉引用
- Job 9:27 - If I said, “I will forget my complaint, change my expression, and smile,”
- Job 9:28 - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
- Job 7:3 - So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.
- Job 7:4 - When I lie down I think, “When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
- Psalms 77:4 - You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.
- Psalms 6:6 - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.