Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When I say, “My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,”
  • 新标点和合本 - 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必分担我的苦情’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必分担我的苦情’,
  • 当代译本 - 我说床铺是我的安慰, 卧榻可解除我的哀愁,
  • 圣经新译本 - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
  • 现代标点和合本 - 若说我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
  • 和合本(拼音版) - 若说,我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情;
  • New International Version - When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
  • New International Reader's Version - Sometimes I think my bed will comfort me. I think my couch will keep me from being unhappy.
  • English Standard Version - When I say, ‘My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’
  • New Living Translation - I think, ‘My bed will comfort me, and sleep will ease my misery,’
  • New American Standard Bible - If I say, ‘My couch will comfort me, My bed will ease my complaint,’
  • New King James Version - When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
  • Amplified Bible - When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
  • American Standard Version - When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
  • King James Version - When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • New English Translation - If I say, “My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
  • World English Bible - When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint;’
  • 新標點和合本 - 若說:我的牀必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
  • 當代譯本 - 我說床鋪是我的安慰, 臥榻可解除我的哀愁,
  • 聖經新譯本 - 我若說:‘我的床必安慰我, 我的榻必減輕我的苦情’,
  • 呂振中譯本 - 我若說:「我的臥榻必安慰我, 我的床必擔當我的哀怨,
  • 現代標點和合本 - 若說我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
  • 文理和合譯本 - 如曰我牀必慰我、我榻必解我憂、
  • 文理委辦譯本 - 我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言、我床必慰我、我榻必解我憂、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando pienso que en mi lecho hallaré consuelo o encontraré alivio a mi queja,
  • 현대인의 성경 - 내가 잠자리에서나마 내 고통을 잊어 보려고 해도 주께서는 악몽으로 나를 놀라게 하시고 환상으로 나를 두렵게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • Восточный перевод - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me dis : ╵« Mon lit m’apaisera, ma couche m’aidera ╵à porter ma douleur »,
  • リビングバイブル - 眠って悲惨な境遇を忘れようとすると、 あなたは悪夢で私を脅します。
  • Nova Versão Internacional - Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dachte: ›Ich will im Schlaf Ruhe finden und mein Elend vergessen‹, dann hast du mich bis in die Träume verfolgt und mir durch Visionen Angst eingejagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ: ‘Giường con sẽ an ủi con, và giấc ngủ sẽ giúp con vơi nhẹ nỗi thương đau,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์คิดว่าการนอนหลับจะช่วยปลอบใจ และฟูกนุ่มๆ จะทำให้ข้าพระองค์คลายทุกข์ที่พร่ำบ่นถึงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เตียง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ปลอบโยน​ข้าพเจ้า ที่​เอน​กาย​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ช่วย​ทุเลา​การ​พร่ำ​บ่น’
交叉引用
  • Job 9:27 - If I said, “I will forget my complaint, change my expression, and smile,”
  • Job 9:28 - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
  • Job 7:3 - So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.
  • Job 7:4 - When I lie down I think, “When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • Psalms 77:4 - You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.
  • Psalms 6:6 - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When I say, “My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,”
  • 新标点和合本 - 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必分担我的苦情’,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必分担我的苦情’,
  • 当代译本 - 我说床铺是我的安慰, 卧榻可解除我的哀愁,
  • 圣经新译本 - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
  • 现代标点和合本 - 若说我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
  • 和合本(拼音版) - 若说,我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情;
  • New International Version - When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
  • New International Reader's Version - Sometimes I think my bed will comfort me. I think my couch will keep me from being unhappy.
  • English Standard Version - When I say, ‘My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’
  • New Living Translation - I think, ‘My bed will comfort me, and sleep will ease my misery,’
  • New American Standard Bible - If I say, ‘My couch will comfort me, My bed will ease my complaint,’
  • New King James Version - When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
  • Amplified Bible - When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
  • American Standard Version - When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
  • King James Version - When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • New English Translation - If I say, “My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
  • World English Bible - When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint;’
  • 新標點和合本 - 若說:我的牀必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
  • 當代譯本 - 我說床鋪是我的安慰, 臥榻可解除我的哀愁,
  • 聖經新譯本 - 我若說:‘我的床必安慰我, 我的榻必減輕我的苦情’,
  • 呂振中譯本 - 我若說:「我的臥榻必安慰我, 我的床必擔當我的哀怨,
  • 現代標點和合本 - 若說我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
  • 文理和合譯本 - 如曰我牀必慰我、我榻必解我憂、
  • 文理委辦譯本 - 我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言、我床必慰我、我榻必解我憂、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando pienso que en mi lecho hallaré consuelo o encontraré alivio a mi queja,
  • 현대인의 성경 - 내가 잠자리에서나마 내 고통을 잊어 보려고 해도 주께서는 악몽으로 나를 놀라게 하시고 환상으로 나를 두렵게 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • Восточный перевод - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je me dis : ╵« Mon lit m’apaisera, ma couche m’aidera ╵à porter ma douleur »,
  • リビングバイブル - 眠って悲惨な境遇を忘れようとすると、 あなたは悪夢で私を脅します。
  • Nova Versão Internacional - Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich dachte: ›Ich will im Schlaf Ruhe finden und mein Elend vergessen‹, dann hast du mich bis in die Träume verfolgt und mir durch Visionen Angst eingejagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghĩ: ‘Giường con sẽ an ủi con, và giấc ngủ sẽ giúp con vơi nhẹ nỗi thương đau,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์คิดว่าการนอนหลับจะช่วยปลอบใจ และฟูกนุ่มๆ จะทำให้ข้าพระองค์คลายทุกข์ที่พร่ำบ่นถึงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า ‘เตียง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ปลอบโยน​ข้าพเจ้า ที่​เอน​กาย​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ช่วย​ทุเลา​การ​พร่ำ​บ่น’
  • Job 9:27 - If I said, “I will forget my complaint, change my expression, and smile,”
  • Job 9:28 - I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
  • Job 7:3 - So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.
  • Job 7:4 - When I lie down I think, “When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • Psalms 77:4 - You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.
  • Psalms 6:6 - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
圣经
资源
计划
奉献