Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 7:1 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - “มนุษย์ไม่มีเวลากำหนดบนแผ่นดินโลกหรือ และชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตของลูกจ้างดอกหรือ
  • 新标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 当代译本 - “人生在世岂不像服劳役吗? 他有生之年岂不像个雇工吗?
  • 圣经新译本 - “人在世上怎能没有劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 现代标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本(拼音版) - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • New International Version - “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
  • New International Reader's Version - Job continued, “Don’t all human beings have to work hard on this earth? Aren’t their days like the days of hired workers?
  • English Standard Version - “Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
  • New Living Translation - “Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,
  • The Message - “Human life is a struggle, isn’t it? It’s a life sentence to hard labor. Like field hands longing for quitting time and working stiffs with nothing to hope for but payday, I’m given a life that meanders and goes nowhere— months of aimlessness, nights of misery! I go to bed and think, ‘How long till I can get up?’ I toss and turn as the night drags on—and I’m fed up! I’m covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out—an unfinished life!
  • Christian Standard Bible - Isn’t each person consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired worker?
  • New American Standard Bible - “ Is a person not forced to labor on earth, And are his days not like the days of a hired worker?
  • New King James Version - “Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
  • Amplified Bible - “Is not man forced to labor on earth? And are not his days like the days of a hired man?
  • American Standard Version - Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
  • King James Version - Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • New English Translation - “Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man?
  • World English Bible - “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
  • 新標點和合本 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 當代譯本 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 聖經新譯本 - “人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 呂振中譯本 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
  • 現代標點和合本 - 「人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 文理和合譯本 - 人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、
  • 文理委辦譯本 - 人生苦境終其年、猶工勞瘁畢其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、如在戰場、如傭工度日、
  • Nueva Versión Internacional - »¿No tenemos todos una obligación en este mundo? ¿No son nuestros días como los de un asalariado?
  • 현대인의 성경 - “인생은 전쟁을 하는 것 같고 그 사는 날이 품팔이꾼의 생활과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.
  • リビングバイブル - 人は、どうして苦しみもだえなければならないのか。 人の一生は、奴隷の日々のように長く苛酷だ。
  • Nova Versão Internacional - “Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
  • Hoffnung für alle - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải loài người phục dịch gian khổ? Đời sống chúng ta chẳng khác đời người làm thuê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ไม่ต้องดิ้นรนตรากตรำในโลกเหมือนทหารที่ถูกเกณฑ์หรอกหรือ? ชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตลูกจ้างหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ไม่​ได้​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก​ใน​โลก​หรือ และ​ชีวิต​ของ​เขา​เหมือน​กับ​ชีวิต​ของ​คน​รับ​จ้าง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • อิสยาห์ 38:5 - “จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของดาวิดบรรพบุรุษของเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าแล้ว เราได้เห็นน้ำตาของเจ้าแล้ว ดูเถิด เราจะเพิ่มชีวิตให้เจ้าอีกสิบห้าปี
  • อิสยาห์ 40:2 - จงพูดกับเยรูซาเล็มอย่างเห็นใจ และจงประกาศแก่เมืองนั้นว่า การสงครามของเธอสิ้นสุดลงแล้ว และความชั่วช้าของเธอก็อภัยเสียแล้ว เพราะเธอได้รับโทษจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์แล้ว เป็นสองเท่าของความบาปผิดของเธอ”
  • มัทธิว 20:1 - “ด้วยว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งออกไปจ้างคนทำงานในสวนองุ่นของตนแต่เวลาเช้าตรู่
  • มัทธิว 20:2 - ครั้นตกลงกับลูกจ้างวันละเดนาริอันแล้ว จึงใช้ให้ไปทำงานในสวนองุ่นของเขา
  • มัทธิว 20:3 - พอเวลาประมาณสามโมงเช้า เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก เห็นคนอื่นยืนอยู่เปล่าๆกลางตลาด
  • มัทธิว 20:4 - จึงพูดกับเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด เราจะให้ค่าจ้างแก่พวกท่านตามสมควร’ แล้วเขาก็พากันไป
  • มัทธิว 20:5 - พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน
  • มัทธิว 20:6 - ประมาณบ่ายห้าโมงก็ออกไปอีกครั้งหนึ่ง พบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่เปล่าๆจึงพูดกับเขาว่า ‘พวกท่านยืนอยู่ที่นี่เปล่าๆตลอดวันทำไม’
  • มัทธิว 20:7 - พวกเขาตอบเจ้าของบ้านว่า ‘เพราะไม่มีใครจ้างพวกข้าพเจ้า’ เจ้าของบ้านบอกพวกเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด และท่านจะได้รับค่าจ้างตามสมควร’
  • มัทธิว 20:8 - ครั้นถึงเวลาพลบค่ำเจ้าของสวนองุ่นจึงสั่งเจ้าพนักงานว่า ‘จงเรียกคนทำงานมาและให้ค่าจ้างแก่เขา ตั้งแต่คนมาทำงานสุดท้าย จนถึงคนที่มาแรก’
  • มัทธิว 20:9 - คนที่มาทำงานเวลาประมาณบ่ายห้าโมงนั้น ได้ค่าจ้างคนละหนึ่งเดนาริอัน
  • มัทธิว 20:10 - ส่วนคนที่มาทีแรกนึกว่าเขาคงจะได้มากกว่านั้น แต่ก็ได้คนละหนึ่งเดนาริอันเหมือนกัน
  • มัทธิว 20:11 - เมื่อเขารับเงินไปแล้วก็บ่นต่อว่าเจ้าของบ้าน
  • มัทธิว 20:12 - ว่า ‘พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้ให้ค่าจ้างแก่เขาเท่ากันกับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’
  • มัทธิว 20:13 - ฝ่ายเจ้าของบ้านก็ตอบแก่คนหนึ่งในพวกนั้นว่า ‘สหายเอ๋ย เรามิได้โกงท่านเลย ท่านได้ตกลงกับเราแล้ววันละหนึ่งเดนาริอันมิใช่หรือ
  • มัทธิว 20:14 - รับค่าจ้างของท่านไปเถิด เราพอใจจะให้คนที่มาทำงานหลังที่สุดนั้นเท่ากันกับท่าน
  • มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
  • อิสยาห์ 21:16 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “สง่าราศีทั้งสิ้นของเคดาร์จะถึงที่สุดภายในปีเดียวตามปีจ้างลูกจ้าง
  • ยอห์น 11:9 - พระเยซูตรัสตอบว่า “วันหนึ่งมีสิบสองชั่วโมงมิใช่หรือ ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางวันเขาก็จะไม่สะดุด เพราะเขาเห็นความสว่างของโลกนี้
  • ยอห์น 11:10 - แต่ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางคืนเขาก็จะสะดุด เพราะไม่มีความสว่างในตัวเขา”
  • โยบ 5:7 - แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน
  • พระราชบัญญัติ 15:18 - เมื่อท่านปล่อยเขาให้เป็นอิสระนั้นท่านอย่ารู้สึกหนักอกหนักใจ เพราะว่าเขาได้รับใช้ท่านมาหกปีด้วยมีค่าแรงมากกว่าลูกจ้างเป็นสองเท่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในการทั้งปวงที่ท่านได้กระทำนั้น
  • ปัญญาจารย์ 8:8 - หามีมนุษย์คนใดมีอำนาจเหนือจิตวิญญาณที่จะรั้งจิตวิญญาณได้ไม่ หรือหามีอำนาจอันใดเหนือวันตายไม่ การสงครามนั้นย่อมไม่มีการปลดปล่อย ความชั่วร้ายย่อมไม่มีการปลดปล่อยผู้ที่ถูกมอบให้ไว้
  • เลวีนิติ 25:50 - จงให้ผู้ที่ขายตัวนับปีทั้งหลายที่ขายตัวกับผู้ที่ซื้อตัวเขาไป ว่าเขาได้ขายตัวกี่ปีจนถึงปีเสียงแตร ค่าตัวของเขาเป็นค่าตามจำนวนปีเหล่านั้น เวลาที่เขาอยู่กับเจ้าของตัวเขานั้นคิดตามเวลาของลูกจ้าง
  • โยบ 14:13 - โอ หากพระองค์ทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ในแดนคนตายก็จะดี ใคร่จะให้พระองค์ทรงปกปิดข้าพระองค์ไว้จนพระพิโรธพระองค์พ้นไป ใคร่จะให้พระองค์ทรงกำหนดเวลาให้ข้าพระองค์ และทรงระลึกถึงข้าพระองค์
  • โยบ 14:14 - ถ้ามนุษย์ตายแล้ว เขาจะมีชีวิตอีกหรือ ข้าพระองค์จะคอยอยู่ตลอดวันประจำการของข้าพระองค์ จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง
  • โยบ 14:5 - วันเวลาของเขาถูกกำหนดไว้เสียแล้ว และจำนวนเดือนของเขาก็อยู่กับพระองค์ พระองค์ทรงกำหนดขอบเขตของเขาไม่ให้เขาผ่านไปได้
  • โยบ 14:6 - ฉะนั้น ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากเขา และทรงเลิกเถิดพระเจ้าข้า เพื่อให้เขาชื่นบานด้วยวันของเขาอย่างลูกจ้าง
  • เพลงสดุดี 39:4 - “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบถึงบั้นปลายของข้าพระองค์ และวันเวลาของข้าพระองค์จะนานสักเท่าใด เพื่อข้าพระองค์จะทราบว่าข้าพระองค์อ่อนแอแค่ไหน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - “มนุษย์ไม่มีเวลากำหนดบนแผ่นดินโลกหรือ และชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตของลูกจ้างดอกหรือ
  • 新标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 当代译本 - “人生在世岂不像服劳役吗? 他有生之年岂不像个雇工吗?
  • 圣经新译本 - “人在世上怎能没有劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
  • 现代标点和合本 - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • 和合本(拼音版) - “人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
  • New International Version - “Do not mortals have hard service on earth? Are not their days like those of hired laborers?
  • New International Reader's Version - Job continued, “Don’t all human beings have to work hard on this earth? Aren’t their days like the days of hired workers?
  • English Standard Version - “Has not man a hard service on earth, and are not his days like the days of a hired hand?
  • New Living Translation - “Is not all human life a struggle? Our lives are like that of a hired hand,
  • The Message - “Human life is a struggle, isn’t it? It’s a life sentence to hard labor. Like field hands longing for quitting time and working stiffs with nothing to hope for but payday, I’m given a life that meanders and goes nowhere— months of aimlessness, nights of misery! I go to bed and think, ‘How long till I can get up?’ I toss and turn as the night drags on—and I’m fed up! I’m covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out—an unfinished life!
  • Christian Standard Bible - Isn’t each person consigned to forced labor on earth? Are not his days like those of a hired worker?
  • New American Standard Bible - “ Is a person not forced to labor on earth, And are his days not like the days of a hired worker?
  • New King James Version - “Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
  • Amplified Bible - “Is not man forced to labor on earth? And are not his days like the days of a hired man?
  • American Standard Version - Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
  • King James Version - Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  • New English Translation - “Does not humanity have hard service on earth? Are not their days also like the days of a hired man?
  • World English Bible - “Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
  • 新標點和合本 - 人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 當代譯本 - 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
  • 聖經新譯本 - “人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 呂振中譯本 - 『人在世上哪裏沒有勞役呢? 他的日子不像雇工人的日子麼?
  • 現代標點和合本 - 「人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
  • 文理和合譯本 - 人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、
  • 文理委辦譯本 - 人生苦境終其年、猶工勞瘁畢其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生於世、如在戰場、如傭工度日、
  • Nueva Versión Internacional - »¿No tenemos todos una obligación en este mundo? ¿No son nuestros días como los de un asalariado?
  • 현대인의 성경 - “인생은 전쟁을 하는 것 같고 그 사는 날이 품팔이꾼의 생활과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его – не дни ли батрака?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sort de l’homme sur la terre ╵est celui d’un soldat et ses jours sont semblables ╵à ceux d’un mercenaire.
  • リビングバイブル - 人は、どうして苦しみもだえなければならないのか。 人の一生は、奴隷の日々のように長く苛酷だ。
  • Nova Versão Internacional - “Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
  • Hoffnung für alle - »Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit, von früh bis spät müssen sie sich abmühen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải loài người phục dịch gian khổ? Đời sống chúng ta chẳng khác đời người làm thuê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์ไม่ต้องดิ้นรนตรากตรำในโลกเหมือนทหารที่ถูกเกณฑ์หรอกหรือ? ชีวิตของเขาไม่เหมือนชีวิตลูกจ้างหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ไม่​ได้​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก​ใน​โลก​หรือ และ​ชีวิต​ของ​เขา​เหมือน​กับ​ชีวิต​ของ​คน​รับ​จ้าง​มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 38:5 - “จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของดาวิดบรรพบุรุษของเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินคำอธิษฐานของเจ้าแล้ว เราได้เห็นน้ำตาของเจ้าแล้ว ดูเถิด เราจะเพิ่มชีวิตให้เจ้าอีกสิบห้าปี
  • อิสยาห์ 40:2 - จงพูดกับเยรูซาเล็มอย่างเห็นใจ และจงประกาศแก่เมืองนั้นว่า การสงครามของเธอสิ้นสุดลงแล้ว และความชั่วช้าของเธอก็อภัยเสียแล้ว เพราะเธอได้รับโทษจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์แล้ว เป็นสองเท่าของความบาปผิดของเธอ”
  • มัทธิว 20:1 - “ด้วยว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งออกไปจ้างคนทำงานในสวนองุ่นของตนแต่เวลาเช้าตรู่
  • มัทธิว 20:2 - ครั้นตกลงกับลูกจ้างวันละเดนาริอันแล้ว จึงใช้ให้ไปทำงานในสวนองุ่นของเขา
  • มัทธิว 20:3 - พอเวลาประมาณสามโมงเช้า เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก เห็นคนอื่นยืนอยู่เปล่าๆกลางตลาด
  • มัทธิว 20:4 - จึงพูดกับเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด เราจะให้ค่าจ้างแก่พวกท่านตามสมควร’ แล้วเขาก็พากันไป
  • มัทธิว 20:5 - พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน
  • มัทธิว 20:6 - ประมาณบ่ายห้าโมงก็ออกไปอีกครั้งหนึ่ง พบอีกพวกหนึ่งยืนอยู่เปล่าๆจึงพูดกับเขาว่า ‘พวกท่านยืนอยู่ที่นี่เปล่าๆตลอดวันทำไม’
  • มัทธิว 20:7 - พวกเขาตอบเจ้าของบ้านว่า ‘เพราะไม่มีใครจ้างพวกข้าพเจ้า’ เจ้าของบ้านบอกพวกเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด และท่านจะได้รับค่าจ้างตามสมควร’
  • มัทธิว 20:8 - ครั้นถึงเวลาพลบค่ำเจ้าของสวนองุ่นจึงสั่งเจ้าพนักงานว่า ‘จงเรียกคนทำงานมาและให้ค่าจ้างแก่เขา ตั้งแต่คนมาทำงานสุดท้าย จนถึงคนที่มาแรก’
  • มัทธิว 20:9 - คนที่มาทำงานเวลาประมาณบ่ายห้าโมงนั้น ได้ค่าจ้างคนละหนึ่งเดนาริอัน
  • มัทธิว 20:10 - ส่วนคนที่มาทีแรกนึกว่าเขาคงจะได้มากกว่านั้น แต่ก็ได้คนละหนึ่งเดนาริอันเหมือนกัน
  • มัทธิว 20:11 - เมื่อเขารับเงินไปแล้วก็บ่นต่อว่าเจ้าของบ้าน
  • มัทธิว 20:12 - ว่า ‘พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้ให้ค่าจ้างแก่เขาเท่ากันกับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’
  • มัทธิว 20:13 - ฝ่ายเจ้าของบ้านก็ตอบแก่คนหนึ่งในพวกนั้นว่า ‘สหายเอ๋ย เรามิได้โกงท่านเลย ท่านได้ตกลงกับเราแล้ววันละหนึ่งเดนาริอันมิใช่หรือ
  • มัทธิว 20:14 - รับค่าจ้างของท่านไปเถิด เราพอใจจะให้คนที่มาทำงานหลังที่สุดนั้นเท่ากันกับท่าน
  • มัทธิว 20:15 - เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ทำไมท่านอิจฉาตาร้อนเมื่อเห็นเราใจดี’
  • อิสยาห์ 21:16 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “สง่าราศีทั้งสิ้นของเคดาร์จะถึงที่สุดภายในปีเดียวตามปีจ้างลูกจ้าง
  • ยอห์น 11:9 - พระเยซูตรัสตอบว่า “วันหนึ่งมีสิบสองชั่วโมงมิใช่หรือ ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางวันเขาก็จะไม่สะดุด เพราะเขาเห็นความสว่างของโลกนี้
  • ยอห์น 11:10 - แต่ถ้าผู้ใดเดินในตอนกลางคืนเขาก็จะสะดุด เพราะไม่มีความสว่างในตัวเขา”
  • โยบ 5:7 - แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน
  • พระราชบัญญัติ 15:18 - เมื่อท่านปล่อยเขาให้เป็นอิสระนั้นท่านอย่ารู้สึกหนักอกหนักใจ เพราะว่าเขาได้รับใช้ท่านมาหกปีด้วยมีค่าแรงมากกว่าลูกจ้างเป็นสองเท่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในการทั้งปวงที่ท่านได้กระทำนั้น
  • ปัญญาจารย์ 8:8 - หามีมนุษย์คนใดมีอำนาจเหนือจิตวิญญาณที่จะรั้งจิตวิญญาณได้ไม่ หรือหามีอำนาจอันใดเหนือวันตายไม่ การสงครามนั้นย่อมไม่มีการปลดปล่อย ความชั่วร้ายย่อมไม่มีการปลดปล่อยผู้ที่ถูกมอบให้ไว้
  • เลวีนิติ 25:50 - จงให้ผู้ที่ขายตัวนับปีทั้งหลายที่ขายตัวกับผู้ที่ซื้อตัวเขาไป ว่าเขาได้ขายตัวกี่ปีจนถึงปีเสียงแตร ค่าตัวของเขาเป็นค่าตามจำนวนปีเหล่านั้น เวลาที่เขาอยู่กับเจ้าของตัวเขานั้นคิดตามเวลาของลูกจ้าง
  • โยบ 14:13 - โอ หากพระองค์ทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ในแดนคนตายก็จะดี ใคร่จะให้พระองค์ทรงปกปิดข้าพระองค์ไว้จนพระพิโรธพระองค์พ้นไป ใคร่จะให้พระองค์ทรงกำหนดเวลาให้ข้าพระองค์ และทรงระลึกถึงข้าพระองค์
  • โยบ 14:14 - ถ้ามนุษย์ตายแล้ว เขาจะมีชีวิตอีกหรือ ข้าพระองค์จะคอยอยู่ตลอดวันประจำการของข้าพระองค์ จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง
  • โยบ 14:5 - วันเวลาของเขาถูกกำหนดไว้เสียแล้ว และจำนวนเดือนของเขาก็อยู่กับพระองค์ พระองค์ทรงกำหนดขอบเขตของเขาไม่ให้เขาผ่านไปได้
  • โยบ 14:6 - ฉะนั้น ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากเขา และทรงเลิกเถิดพระเจ้าข้า เพื่อให้เขาชื่นบานด้วยวันของเขาอย่างลูกจ้าง
  • เพลงสดุดี 39:4 - “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบถึงบั้นปลายของข้าพระองค์ และวันเวลาของข้าพระองค์จะนานสักเท่าใด เพื่อข้าพระองค์จะทราบว่าข้าพระองค์อ่อนแอแค่ไหน
圣经
资源
计划
奉献