逐节对照
- Christian Standard Bible - You will laugh at destruction and hunger and not fear the land’s wild creatures.
- 新标点和合本 - 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对于灾害饥馑,你必讥笑; 至于地上的野兽,你也不惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 对于灾害饥馑,你必讥笑; 至于地上的野兽,你也不惧怕。
- 当代译本 - 你必笑对灾殃和饥荒, 毫不惧怕地上的野兽。
- 圣经新译本 - 对灾殃和饥馑,一笑置之, 地上的野兽你也不害怕。
- 现代标点和合本 - 你遇见灾害饥馑,就必喜笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
- 和合本(拼音版) - 你遇见灾害饥馑,就必嬉笑, 地上的野兽,你也不惧怕。
- New International Version - You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.
- New International Reader's Version - You will laugh when things are being destroyed. You will enjoy life even when there isn’t enough food. You won’t be afraid of wild animals.
- English Standard Version - At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
- New Living Translation - You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.
- New American Standard Bible - You will laugh at violence and hunger, And you will not be afraid of wild animals.
- New King James Version - You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
- Amplified Bible - You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of the wild beasts of the earth.
- American Standard Version - At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
- King James Version - At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
- New English Translation - You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
- World English Bible - You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
- 新標點和合本 - 你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對於災害饑饉,你必譏笑; 至於地上的野獸,你也不懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對於災害饑饉,你必譏笑; 至於地上的野獸,你也不懼怕。
- 當代譯本 - 你必笑對災殃和饑荒, 毫不懼怕地上的野獸。
- 聖經新譯本 - 對災殃和饑饉,一笑置之, 地上的野獸你也不害怕。
- 呂振中譯本 - 對毁滅和饑饉、你必戲笑; 地上野獸你也不懼怕。
- 現代標點和合本 - 你遇見災害饑饉,就必喜笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
- 文理和合譯本 - 遭毀滅饑饉而反笑、遇野獸亦無恐、
- 文理委辦譯本 - 臨饑厄而反笑、遇暴獸而不驚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇有災難饑饉、爾反喜笑、遇地之暴獸、爾亦不懼、
- Nueva Versión Internacional - Te burlarás de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias salvajes,
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 멸망과 흉년을 비웃게 될 것이며 들짐승을 두려워하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
- Восточный перевод - Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras te moquer ╵de la dévastation ╵comme de la disette, et tu n’auras pas peur ╵des animaux sauvages.
- リビングバイブル - あなたは戦いもききんも心配する必要がなく、 野獣に襲われることもない。
- Nova Versão Internacional - Você rirá da destruição e da fome e não precisará temer as feras da terra.
- Hoffnung für alle - Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะยิ้มเยาะให้แก่ความพินาศและการกันดารอาหาร และไม่ต้องหวาดกลัวสัตว์ร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะสบประมาทความหายนะและทุพภิกขภัย และจะไม่กลัวพวกสัตว์ป่า
交叉引用
- 2 Kings 19:21 - This is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
- Hosea 2:18 - On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
- Psalms 91:13 - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
- Isaiah 35:9 - There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
- Isaiah 65:25 - The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like cattle, but the serpent’s food will be dust! They will not do what is evil or destroy on my entire holy mountain,” says the Lord.
- Ezekiel 34:25 - “‘I will make a covenant of peace with them and eliminate dangerous creatures from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the forest.