逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在饑荒時,他會救贖你脫離死亡; 在戰爭中,讓你不被刀劍殺害。
- 新标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 和合本2010(神版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 当代译本 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
- 圣经新译本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 现代标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本(拼音版) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- New International Version - In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
- New International Reader's Version - When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
- English Standard Version - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
- New Living Translation - He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
- The Message - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
- Christian Standard Bible - In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
- New American Standard Bible - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
- New King James Version - In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- Amplified Bible - In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- American Standard Version - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
- King James Version - In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
- New English Translation - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
- World English Bible - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
- 新標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 當代譯本 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
- 聖經新譯本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 呂振中譯本 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
- 現代標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 文理和合譯本 - 饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
- 文理委辦譯本 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
- Nueva Versión Internacional - Cuando haya hambre, te salvará de la muerte; cuando haya guerra, te librará de la espada.
- 현대인의 성경 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
- リビングバイブル - あなたはききんの時には死から、 戦いの時には剣から守られる。
- Nova Versão Internacional - Na fome ele o livrará da morte e na guerra o livrará do golpe da espada.
- Hoffnung für alle - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความตายในยามกันดารอาหาร และจากคมดาบในยามสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะช่วยท่านให้รอดจากความตายอันเกิดจากทุพภิกขภัย และจากอำนาจของพลังดาบในศึกสงคราม
- Thai KJV - ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในยามขาดแคลนอาหาร พระองค์จะไถ่ท่านให้รอดจากความตาย ในยามสงคราม พระองค์จะไถ่ท่านให้พ้นจากคมดาบ
- onav - يَفْدِيكَ مِنَ الْمَوْتِ جُوعاً، وَفِي الْحَرْبِ مِنَ الْمَوْتِ بِحَدِّ السَّيْفِ.
交叉引用
- 以賽亞書 33:16 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 詩篇 49:7 - 但是無人能贖自己的弟兄, 或替他付贖價給 神,
- 詩篇 144:10 - 你賜救恩給眾君王, 你使僕人大衛脫離奪命的刀。
- 詩篇 27:3 - 雖有軍隊紮營攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事興起攻擊我, 我對此仍滿懷信心。
- 馬太福音 24:6 - 你們會聽見有戰爭和戰爭的風聲;你們要小心,切勿驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。
- 創世記 45:7 - 神差派我在你們以先到這裡來,是要使你們在這地上有生還的人,使你們可以存活,許多人得以死裡逃生。
- 列王紀上 17:6 - 烏鴉早晨給他送來餅和肉,晚上也送來餅和肉,他又喝溪谷裡的水。
- 哈巴谷書 3:17 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄藤沒有果實, 橄欖樹沒有收成, 田地不產糧食, 圈中羊群消失, 棚內沒有牛群;
- 詩篇 37:19 - 他們在患難的時候不致蒙羞; 在饑荒的日子仍得飽足。
- 箴言 10:3 - 耶和華不使義人飢餓, 卻使惡人的慾念落空。
- 何西阿書 13:14 - 我要救贖他們脫離陰間的權勢嗎? 救贖他們脫離死亡嗎? 死亡啊,你的災害在哪裡? 陰間啊,你的毀滅在哪裡? 憐憫要從我眼前隱藏起來。
- 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 要使他們在饑荒中得以存活。