逐节对照
- Christian Standard Bible - Lay a hand on him. You will remember the battle and never repeat it!
- 新标点和合本 - 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
- 和合本2010(神版-简体) - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
- 当代译本 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
- 圣经新译本 - 你把手按在它身上, 想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1~8节在《马索拉文本》为40:25~32)
- 现代标点和合本 - 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧。
- 和合本(拼音版) - 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
- New International Version - If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
- New International Reader's Version - If you touch it, it will fight you. Then you will remember never to touch it again!
- English Standard Version - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
- New Living Translation - If you lay a hand on it, you will certainly remember the battle that follows. You won’t try that again!
- New American Standard Bible - Lay your hand on him. Remember the battle; you will not do it again!
- New King James Version - Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
- Amplified Bible - Lay your hand on him; Remember the battle [with him]; you will not do such [an ill-advised thing] again!
- American Standard Version - Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
- King James Version - Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
- New English Translation - If you lay your hand on it, you will remember the fight, and you will never do it again!
- World English Bible - Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
- 新標點和合本 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
- 當代譯本 - 你動手碰碰牠, 就知道是場惡戰,絕不會再碰。
- 聖經新譯本 - 你把手按在牠身上, 想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)
- 呂振中譯本 - 你把手掌去按着牠; 想到這一戰,你再也不幹了!
- 現代標點和合本 - 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧。
- 文理和合譯本 - 爾試以手捫之、念及與鬥、一而不再、
- 文理委辦譯本 - 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試以手執之、後思與鬥、必不敢復試矣、
- Nueva Versión Internacional - Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa batalla, y no querrás repetir la experiencia!
- 현대인의 성경 - 그 괴물에게 네 손을 한번 대어 보아라. 싸울 일이 생각나서도 다시는 그렇게 하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
- Восточный перевод - Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдёт меж ними воздух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдёт меж ними воздух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдёт меж ними воздух.
- La Bible du Semeur 2015 - serrées les unes ╵contre les autres, de sorte qu’aucun souffle ╵ne pourrait se glisser entre elles :
- リビングバイブル - 頭に手を乗せようものなら、 そのあとに起きる恐ろしい格闘のことが いつまでも頭にこびりつき、 もう二度と手出ししなくなる。
- Nova Versão Internacional - Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
- Hoffnung für alle - Eine Schuppenplatte sitzt neben der anderen, kein Lufthauch geht zwischen ihnen hindurch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าลงมือจับมันสักครั้ง เจ้าจะจดจำการต่อสู้และเข็ดขยาดไม่กล้าทำอีกเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าแตะต้องตัวมัน ก็จงจดจำการต่อสู้นั้นไว้ แล้วเจ้าจะไม่ทำอีก
交叉引用
- 1 Kings 20:11 - The king of Israel answered, “Say this: ‘Don’t let the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.’”
- 2 Kings 10:4 - However, they were terrified and reasoned, “Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
- Luke 14:31 - “Or what king, going to war against another king, will not first sit down and decide if he is able with ten thousand to oppose the one who comes against him with twenty thousand?
- Luke 14:32 - If not, while the other is still far off, he sends a delegation and asks for terms of peace.