逐节对照
- 中文標準譯本 - 誰能撬開牠的腮頰呢? 牠滿口 獠牙令人恐懼。
- 新标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
- 当代译本 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
- 环球圣经译本 - 它一排排牙齿令人战栗, 谁能打开它的口呢?
- 圣经新译本 - 谁能打开它的口呢? 它的牙齿令人战栗。
- 中文标准译本 - 谁能撬开它的腮颊呢? 它满口 獠牙令人恐惧。
- 现代标点和合本 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- 和合本(拼音版) - 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
- New International Version - Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
- New International Reader's Version - Who dares to open its jaws? Its mouth is filled with terrifying teeth.
- English Standard Version - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- New Living Translation - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
- Christian Standard Bible - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
- New American Standard Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
- New King James Version - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
- Amplified Bible - Who can open the doors (jaws) of his face? Around his [open jaws and] teeth there is terror.
- American Standard Version - Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
- King James Version - Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
- New English Translation - Who can open the doors of its mouth? Its teeth all around are fearsome.
- World English Bible - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- 新標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
- 當代譯本 - 誰能打開牠的嘴巴? 牠的牙齒令人恐懼。
- 環球聖經譯本 - 牠一排排牙齒令人戰慄, 誰能打開牠的口呢?
- 聖經新譯本 - 誰能打開牠的口呢? 牠的牙齒令人戰慄。
- 呂振中譯本 - 牠臉面的門戶誰能打開呢? 牠牙齒的四圍 盡是 令人恐怖呀。
- 現代標點和合本 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
- 文理和合譯本 - 孰能啟其口門、其齒環列可畏、
- 文理委辦譯本 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能啟其頰、其齒陳列可畏、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
- 현대인의 성경 - 무서운 이빨이 빙 둘러 있는 그 턱을 누가 벌릴 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- Восточный перевод - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
- リビングバイブル - その鋭い歯は見るからに恐ろしい。
- Nova Versão Internacional - Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
- Hoffnung für alle - Sein Nacken strotzt vor Kraft; wo dieses Ungeheuer hinkommt, da geht die Angst voraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะกล้าเปิดปากของมัน ซึ่งมีฟันน่ากลัวเรียงรายอยู่?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครสามารถอ้าปากของมันได้ ฟันของมันน่ากลัว
- Thai KJV - ใครจะเปิดประตูหน้าของมันได้ ฟันของมันนั้นน่าสยดสยองโดยรอบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครจะง้างขากรรไกรอันแข็งแรง ที่มีฟันอันน่าสยดสยองล้อมรอบอยู่ของมันได้
- onav - مَنْ يَفْتَحُ شَدْقَيْهِ؟ إِنَّ دَائِرَةَ أَسْنَانِهِ مُرْعِبَةٌ!
交叉引用
- 約伯記 38:10 - 又為它劃定界限, 安設了門閂和門,
- 詩篇 57:4 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
- 但以理書 7:7 - 「此後在夜間的異象中我繼續觀看,看哪,第四隻獸非常恐怖、十分可怕、極其強壯!牠有大鐵牙,吞吃咬碎,又把剩餘的用腳踩踏;牠與之前的各獸都不相同,牠有十隻犄角。
- 詩篇 58:6 - 神哪,求你打碎他們口中的牙齒! 耶和華啊,求你打斷少壯獅子的尖牙!
- 傳道書 12:4 - 那時街道上的門關閉, 推磨的聲音低沉, 雀鳥一叫人就起身, 所有歌唱的女子 都衰微;
- 箴言 30:14 - 這世代的牙齒如劍,尖牙如刀, 要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。