Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 41:11 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • โยบ 22:2 - “คนจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระเจ้าได้หรือ แน่ละ ผู้ใดฉลาดก็เป็นประโยชน์แก่ตนเองต่างหาก
  • โยบ 22:3 - ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม จะเป็นที่พอพระทัยแก่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ หรือถ้าทางทั้งหลายของท่านดีรอบคอบจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระองค์
  • เพลงสดุดี 21:3 - เพราะพระองค์ทรงอำนวยพรดีแก่ท่าน พระองค์ทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • เพลงสดุดี 115:16 - ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงประทานแผ่นดินโลกให้แก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์
  • 1 โครินธ์ 10:28 - แต่ถ้ามีใครมาบอกท่านว่า “ของนี้เขาถวายแก่รูปเคารพแล้ว” ท่านอย่ารับประทาน เพราะเห็นแก่คนที่บอกนั้นและเพราะเห็นแก่ใจสำนึกผิดชอบด้วย เพราะว่า ‘แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ สง่าราศี ชัยชนะ และความโอ่อ่าตระการเป็นของพระองค์ และบรรดาสิ่งที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และในแผ่นดินโลกเป็นของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ และพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเป็นจอมของสิ่งสารพัด
  • 1 พงศาวดาร 29:12 - ทั้งความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ และพระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่ง ฤทธานุภาพและมหิทธิฤทธิ์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และอยู่ที่พระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทรงกระทำให้ใหญ่ยิ่งและประทานกำลังแก่คนทั้งมวล
  • 1 พงศาวดาร 29:13 - ฉะนั้นบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายโมทนาพระคุณพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
  • 1 พงศาวดาร 29:14 - แต่ข้าพระองค์เป็นผู้ใด และชนชาติของข้าพระองค์เป็นผู้ใด ที่ข้าพระองค์ทั้งหลายจะสามารถถวายแด่พระองค์ด้วยความเต็มใจเช่นนี้ เพราะว่าสิ่งของทุกอย่างมาจากพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถวายของที่เป็นของพระองค์แด่พระองค์เท่านั้น
  • 1 โครินธ์ 10:26 - เพราะว่า ‘แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • โยบ 35:7 - ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแด่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน
  • อพยพ 19:5 - เหตุฉะนั้นบัดนี้ถ้าเจ้าเชื่อฟังเสียงเรา และรักษาพันธสัญญาของเราไว้ เจ้าจะเป็นทรัพย์อันประเสริฐของเรา ยิ่งกว่าชาติทั้งปวง เพราะแผ่นดินทั้งสิ้นเป็นของเรา
  • เพลงสดุดี 50:12 - ถ้าเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะพิภพและสารพัดที่อยู่ในนั้นเป็นของเรา
  • พระราชบัญญัติ 10:14 - ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และสวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์ และโลกกับบรรดาสิ่งสารพัดที่อยู่ในโลกเป็นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • โรม 11:35 - หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแด่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา’
  • เพลงสดุดี 24:1 - แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ใครเล่าที่จะขัดขวางเรา ซึ่งเราจะต้องตอบสนองเขา สิ่งใดๆที่อยู่ใต้ฟ้าสวรรค์ทั้งสิ้นก็เป็นของเรา
  • 新标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 当代译本 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 圣经新译本 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 现代标点和合本 - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 和合本(拼音版) - 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • New International Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  • New International Reader's Version - Who has a claim against me that I must pay? Everything on earth belongs to me.
  • English Standard Version - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • New Living Translation - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
  • Christian Standard Bible - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • New American Standard Bible - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • New King James Version - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Amplified Bible - Who has first given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine. [Who can have a claim against Me who made the unmastered beast?]
  • American Standard Version - Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • King James Version - Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  • New English Translation - (Who has confronted me that I should repay? Everything under heaven belongs to me!)
  • World English Bible - Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
  • 新標點和合本 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 當代譯本 - 誰給過我什麼,要我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 聖經新譯本 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 誰跟我對抗,我還須 與他 講和呢 ? 普天之下、都屬於我呀 。」
  • 現代標點和合本 - 誰先給我什麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 文理和合譯本 - 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、
  • 文理委辦譯本 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能先施於我、使我酬答乎、 或作誰先勝我使我求和乎 天下萬物皆屬於我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • 현대인의 성경 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule, ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.
  • リビングバイブル - わたしはだれにも借りがない。 天の下にあるものはみな、わたしのものだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
  • Hoffnung für alle - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะมาเอ่ยอ้างฟ้องร้องเราซึ่งเราต้องชดใช้ให้? ทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์เป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • โยบ 22:2 - “คนจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระเจ้าได้หรือ แน่ละ ผู้ใดฉลาดก็เป็นประโยชน์แก่ตนเองต่างหาก
  • โยบ 22:3 - ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม จะเป็นที่พอพระทัยแก่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ หรือถ้าทางทั้งหลายของท่านดีรอบคอบจะเป็นประโยชน์อะไรแก่พระองค์
  • เพลงสดุดี 21:3 - เพราะพระองค์ทรงอำนวยพรดีแก่ท่าน พระองค์ทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • เพลงสดุดี 115:16 - ฟ้าสวรรค์เป็นฟ้าสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงประทานแผ่นดินโลกให้แก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์
  • 1 โครินธ์ 10:28 - แต่ถ้ามีใครมาบอกท่านว่า “ของนี้เขาถวายแก่รูปเคารพแล้ว” ท่านอย่ารับประทาน เพราะเห็นแก่คนที่บอกนั้นและเพราะเห็นแก่ใจสำนึกผิดชอบด้วย เพราะว่า ‘แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความยิ่งใหญ่ ฤทธานุภาพ สง่าราศี ชัยชนะ และความโอ่อ่าตระการเป็นของพระองค์ และบรรดาสิ่งที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์และในแผ่นดินโลกเป็นของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ราชอาณาจักรเป็นของพระองค์ และพระองค์ทรงเป็นที่ยกย่องเป็นจอมของสิ่งสารพัด
  • 1 พงศาวดาร 29:12 - ทั้งความมั่งคั่งและเกียรติมาจากพระองค์ และพระองค์ทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่ง ฤทธานุภาพและมหิทธิฤทธิ์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ และอยู่ที่พระหัตถ์ของพระองค์ที่จะทรงกระทำให้ใหญ่ยิ่งและประทานกำลังแก่คนทั้งมวล
  • 1 พงศาวดาร 29:13 - ฉะนั้นบัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายโมทนาพระคุณพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันรุ่งโรจน์ของพระองค์
  • 1 พงศาวดาร 29:14 - แต่ข้าพระองค์เป็นผู้ใด และชนชาติของข้าพระองค์เป็นผู้ใด ที่ข้าพระองค์ทั้งหลายจะสามารถถวายแด่พระองค์ด้วยความเต็มใจเช่นนี้ เพราะว่าสิ่งของทุกอย่างมาจากพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถวายของที่เป็นของพระองค์แด่พระองค์เท่านั้น
  • 1 โครินธ์ 10:26 - เพราะว่า ‘แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า’
  • โยบ 35:7 - ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแด่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน
  • อพยพ 19:5 - เหตุฉะนั้นบัดนี้ถ้าเจ้าเชื่อฟังเสียงเรา และรักษาพันธสัญญาของเราไว้ เจ้าจะเป็นทรัพย์อันประเสริฐของเรา ยิ่งกว่าชาติทั้งปวง เพราะแผ่นดินทั้งสิ้นเป็นของเรา
  • เพลงสดุดี 50:12 - ถ้าเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะพิภพและสารพัดที่อยู่ในนั้นเป็นของเรา
  • พระราชบัญญัติ 10:14 - ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และสวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์ และโลกกับบรรดาสิ่งสารพัดที่อยู่ในโลกเป็นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • โรม 11:35 - หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแด่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา’
  • เพลงสดุดี 24:1 - แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์ ทั้งพิภพกับบรรดาผู้ที่อยู่ในพิภพนั้น
圣经
资源
计划
奉献