逐节对照
- Christian Standard Bible - The wild animals enter their lairs and stay in their dens.
- 新标点和合本 - 百兽进入穴中, 卧在洞内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽进入穴中, 卧在自己洞内。
- 和合本2010(神版-简体) - 野兽进入穴中, 卧在自己洞内。
- 当代译本 - 野兽躲进窝里, 留在洞中。
- 圣经新译本 - 野兽进入洞中, 留在穴里。
- 现代标点和合本 - 百兽进入穴中, 卧在洞内。
- 和合本(拼音版) - 百兽进入穴中, 卧在洞内。
- New International Version - The animals take cover; they remain in their dens.
- New International Reader's Version - The animals go inside. They remain in their dens.
- English Standard Version - Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens.
- New Living Translation - The wild animals take cover and stay inside their dens.
- New American Standard Bible - Then the animal goes into its lair And remains in its den.
- New King James Version - The beasts go into dens, And remain in their lairs.
- Amplified Bible - Then the beast goes into its lair And remains in its hiding place.
- American Standard Version - Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
- King James Version - Then the beasts go into dens, and remain in their places.
- New English Translation - The wild animals go to their lairs, and in their dens they remain.
- World English Bible - Then the animals take cover, and remain in their dens.
- 新標點和合本 - 百獸進入穴中, 臥在洞內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸進入穴中, 臥在自己洞內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 野獸進入穴中, 臥在自己洞內。
- 當代譯本 - 野獸躲進窩裡, 留在洞中。
- 聖經新譯本 - 野獸進入洞中, 留在穴裡。
- 呂振中譯本 - 百 獸進入臥穴中, 躺在牠 們 的洞窟內。
- 現代標點和合本 - 百獸進入穴中, 臥在洞內。
- 文理和合譯本 - 百獸入穴、羣居其窟、
- 文理委辦譯本 - 百獸入穴、群居其藪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百獸入其穴、臥其巢、
- Nueva Versión Internacional - Los animales buscan abrigo y se quedan en sus cuevas.
- 현대인의 성경 - 이때 짐승들은 숨을 곳을 찾아 거기서 머물게 된다.
- Новый Русский Перевод - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
- Восточный перевод - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
- La Bible du Semeur 2015 - Les animaux eux-mêmes ╵se terrent dans leurs gîtes et ils s’abritent ╵au fond de leurs tanières.
- リビングバイブル - 野獣は岩間やほら穴に避難する。
- Nova Versão Internacional - Os animais vão para os seus esconderijos e ficam nas suas tocas.
- Hoffnung für alle - Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ทั้งหลายเข้าสู่ที่กำบัง พักอยู่ในถ้ำของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกสัตว์ป่าก็เข้าถ้ำของมัน และพักอยู่ในที่ของมัน
交叉引用
- Job 38:40 - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
- Psalms 104:22 - The sun rises; they go back and lie down in their dens.