逐节对照
- 中文標準譯本 - 一千個天使中, 如果有一個中保臨到這人, 指示他行正直的事,
- 新标点和合本 - 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一千天使中, 若有一个作传话的临到他, 指示人所当行的事,
- 和合本2010(神版-简体) - 一千天使中, 若有一个作传话的临到他, 指示人所当行的事,
- 当代译本 - 如果一千天使中有一位能做他的中保, 指示他当行的事,
- 环球圣经译本 - 千万天使中若有一位, 在人身边作为传话者, 提醒他当持守的正直,
- 圣经新译本 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人当行的事,
- 中文标准译本 - 一千个天使中, 如果有一个中保临到这人, 指示他行正直的事,
- 现代标点和合本 - “一千天使中, 若有一个做传话的与神同在, 指示人所当行的事,
- 和合本(拼音版) - 一千天使中, 若有一个作传话的与上帝同在, 指示人所当行的事,
- New International Version - Yet if there is an angel at their side, a messenger, one out of a thousand, sent to tell them how to be upright,
- New International Reader's Version - “But suppose there is an angel who will speak up for him. The angel is very special. He’s one out of a thousand. He will tell that person how to do what is right.
- English Standard Version - If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him,
- New Living Translation - “But if an angel from heaven appears— a special messenger to intercede for a person and declare that he is upright—
- The Message - “But even then an angel could come, a champion—there are thousands of them!— to take up your cause, A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: ‘I’ve come up with the ransom!’ Before you know it, you’re healed, the very picture of health!
- Christian Standard Bible - If there is an angel on his side, one mediator out of a thousand, to tell a person what is right for him
- New American Standard Bible - “If there is an interceding angel for him, One out of a thousand, To remind a person of what is right for him,
- New King James Version - “If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,
- Amplified Bible - “If there is an angel as a mediator for him, One out of a thousand, To explain to a man what is right for him [that is, how to be in right standing with God],
- American Standard Version - If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
- King James Version - If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
- New English Translation - If there is an angel beside him, one mediator out of a thousand, to tell a person what constitutes his uprightness;
- World English Bible - “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
- 新標點和合本 - 一千天使中, 若有一個作傳話的與神同在, 指示人所當行的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一千天使中, 若有一個作傳話的臨到他, 指示人所當行的事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 一千天使中, 若有一個作傳話的臨到他, 指示人所當行的事,
- 當代譯本 - 如果一千天使中有一位能做他的中保, 指示他當行的事,
- 環球聖經譯本 - 千萬天使中若有一位, 在人身邊作為傳話者, 提醒他當持守的正直,
- 聖經新譯本 - 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保,指示人當行的事,
- 呂振中譯本 - 若有一位使者伺候着他, 若 千位中有一位傳話者, 將人該行的正當事指示他,
- 現代標點和合本 - 「一千天使中, 若有一個做傳話的與神同在, 指示人所當行的事,
- 文理和合譯本 - 設有天使千中之一、與之同在、為之解釋、示人所當為者、
- 文理委辦譯本 - 時有使者、才德異眾、以上帝之道明示之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千天使中若有一天使為其人作保、以人所當為之正事明示之、
- Nueva Versión Internacional - »Mas si un ángel, uno entre mil, aboga por el hombre y sale en su favor, y da constancia de su rectitud;
- 현대인의 성경 - “만일 이때 하나님의 수많은 천사 중 하나가 그 사람의 중재자로 나타나서 그에게 옳은 길을 보여 준다면
- Новый Русский Перевод - Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
- Восточный перевод - Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il se trouve auprès de lui ╵un ange interprète de Dieu , un parmi les milliers, pour lui faire savoir ╵quel est le droit chemin,
- リビングバイブル - しかし、そこに御使いがいて、 友人として彼をとりなし、 彼がいかに正しいかを告げるなら、 神は彼をあわれんでこう言う。 『彼を自由の身にせよ。死なせるな。 彼の身代わりができたからだ。』
- Nova Versão Internacional - Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador entre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
- Hoffnung für alle - Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu có một thiên sứ từ trời xuất hiện— một sứ giả đặc biệt can thiệp cho người và dạy bảo người điều chính trực—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นหากมีทูตของพระเจ้าจากหนึ่งในพันอยู่เคียงข้างเขา ทำหน้าที่เป็นคนกลางให้ เพื่อแจ้งสิ่งที่ถูกต้องแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าจะมีทูตสวรรค์ จำนวนหนึ่งในพันมาช่วยเขา เพื่อแจ้งให้เขาทราบว่าอะไรคือความถูกต้อง
- Thai KJV - ถ้ามีผู้ส่งข่าวผู้หนึ่งมาเพื่อเขาเป็นล่าม หนึ่งในพันเพื่อแถลงแก่มนุษย์ว่าอะไรถูกเพื่อเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วสมมุติว่ามีทูตสวรรค์องค์หนึ่ง จากหลายพันองค์ของพระองค์มาพูดให้กับเขา และบอกว่าคนนี้ซื่อตรง
- onav - إِنْ وُجِدَ لَهُ مَلاكٌ، شَفِيعٌ، وَاحِدٌ مِنْ بَيْنِ أَلْفٍ، لِيُعْلِنَ لِلإِنْسَانِ مَا هُوَ صَالِحٌ لَهُ،
交叉引用
- 使徒行傳 8:30 - 腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」
- 羅馬書 11:13 - 現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
- 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
- 歷代志下 36:15 - 他們祖先的神耶和華不斷藉著他的使者們向他們傳話,因為他憐恤自己的子民和居所。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲諷神的使者們,藐視他的話語,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火向他的子民燃起,甚至無法挽回。
- 以西結書 18:25 - 「你們竟然說:『主做事不公平!』以色列家啊,你們聽著:是我做事不公平嗎?難道不是你們做事不公平嗎?
- 以西結書 18:26 - 義人如果轉離他的義而行不義,就會因此而死,他必因所行的不義而死。
- 以西結書 18:27 - 惡人如果轉離他所行的惡,實行公正和公義,他就會使自己的性命得以存活;
- 以西結書 18:28 - 他思索後,就轉離他所行的一切過犯,他必定存活,不致死亡。
- 耶利米哀歌 3:39 - 人——活著的人因自己的罪過受懲罰 , 為什麼發怨言呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察、探查自己的道路, 回轉歸向耶和華!
- 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們向天上的神, 舉起我們的心,舉起雙手!
- 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪, 你們請聽我說: 神絕不作惡, 全能者絕無不義。
- 約伯記 36:3 - 我要從遠方領受知識, 陳明我的創造主為義。
- 士師記 2:1 - 耶和華的使者從吉甲上到波金,說:「我把你們從埃及帶上來,領你們進入我起誓要給你們先祖的土地。那時我說:『我永不廢除我與你們所立的約,
- 約伯記 35:14 - 更何況你說你看不見神! 案件就在他面前, 你只管等候他吧!
- 哥林多後書 5:20 - 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
- 哈該書 1:13 - 耶和華的使者哈該,奉耶和華的差遣對子民說:「我與你們同在。這是耶和華的宣告。」
- 希伯來書 12:5 - 難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話: 「我兒,你不可輕看主的管教; 被他責備的時候,也不可喪氣。
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
- 希伯來書 12:7 - 對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
- 希伯來書 12:8 - 大家都有份受管教;你們如果沒有受管教,那麼,你們就是私生子,不是兒子了。
- 希伯來書 12:9 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
- 希伯來書 12:11 - 不過所有的管教,當時雖然不覺得是愉快的事,反覺得是憂傷的事,而後來卻為那些由此受到操練的人,結出平安和義行的果子。
- 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
- 約伯記 34:32 - 我沒有看明白的,求你指教我; 我若行了不義,今後絕不再做』?
- 約伯記 9:3 - 人如果想與神爭論, 千次回答不了一次。
- 約伯記 11:6 - 願他向你顯示智慧的奧祕: 真知識是有兩面的。 你要知道, 神已經放過你的一些罪孽!
- 約伯記 34:12 - 確實,神絕不作惡, 全能者絕不屈枉公正。
- 尼希米記 9:33 - 在這一切臨到我們的事上,你都是公義的; 你行事都信實,而我們做事邪惡。
- 約伯記 36:8 - 如果有人被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
- 約伯記 36:9 - 神就向他們指出他們的惡行和過犯, 指明他們的狂妄自大。
- 約伯記 36:10 - 他使他們的耳朵開啟聆聽訓導, 吩咐他們轉離罪惡。
- 約伯記 36:11 - 他們如果聽從並侍奉他, 就必在福樂中盡享壽數, 在美福中盡享天年。
- 約伯記 36:12 - 他們如果不聽從, 就必渡過死亡的河 , 因無知而死。
- 約伯記 36:13 - 但那些心不敬虔的人懷著怒氣, 即使神捆住他們, 他們也不肯呼救。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
- 哥林多前書 11:30 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
- 哥林多前書 11:31 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
- 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
- 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴當謹守知識,人當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。」
- 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
- 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨這都是新的, 你的信實極其廣大!
- 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
- 詩篇 94:12 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
- 但以理書 9:14 - 於是耶和華有意使這禍患臨到我們身上,因為我們的神耶和華所做的一切都是公義的,但我們卻沒有聽從他的話。
- 約伯記 37:23 - 全能者是我們無法尋見的, 他有偉大的能力, 有公平和豐富的公義, 不會苦害人。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」