逐节对照
- 中文标准译本 - 那时全能者还与我同在, 孩子们都围绕着我,
- 新标点和合本 - 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 当代译本 - 全能者尚与我同在, 儿女围绕在我身旁;
- 环球圣经译本 - 全能者仍与我同在, 我的孩子都环绕我。
- 圣经新译本 - 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
- 现代标点和合本 - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 和合本(拼音版) - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- New International Version - when the Almighty was still with me and my children were around me,
- New International Reader's Version - The Mighty One was still with me. My children were all around me.
- English Standard Version - when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
- New Living Translation - The Almighty was still with me, and my children were around me.
- Christian Standard Bible - when the Almighty was still with me and my children were around me,
- New American Standard Bible - When the Almighty was still with me, And my children were around me;
- New King James Version - When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
- Amplified Bible - When the Almighty was still with me And my boys were around me,
- American Standard Version - When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
- King James Version - When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
- New English Translation - when the Almighty was still with me and my children were around me;
- World English Bible - when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
- 新標點和合本 - 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者仍與我同在, 我的兒女都環繞我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者仍與我同在, 我的兒女都環繞我。
- 當代譯本 - 全能者尚與我同在, 兒女圍繞在我身旁;
- 環球聖經譯本 - 全能者仍與我同在, 我的孩子都環繞我。
- 聖經新譯本 - 全能者仍然與我同在, 我的孩子都環繞我。
- 呂振中譯本 - 全能者始終和我同在, 我的孩子都在我四圍;
- 中文標準譯本 - 那時全能者還與我同在, 孩子們都圍繞著我,
- 現代標點和合本 - 全能者仍與我同在, 我的兒女都環繞我。
- 文理和合譯本 - 全能者尚偕我、子女環繞我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙全能主之祐、子女繞我四圍、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando aún estaba conmigo el Todopoderoso, y mis hijos me rodeaban;
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 나와 함께하셨으며 나는 내 자녀들에게 둘러싸여 있었고
- Новый Русский Перевод - когда Всемогущий еще был со мной, а дети – вокруг меня,
- Восточный перевод - когда Всемогущий ещё был со мной, а дети – вокруг меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Всемогущий ещё был со мной, а дети – вокруг меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Всемогущий ещё был со мной, а дети – вокруг меня,
- La Bible du Semeur 2015 - et quand le Tout-Puissant ╵était encore à mes côtés, et mes enfants ╵autour de moi,
- リビングバイブル - 全能者は私とともにおり、子どもたちも回りにいた。
- Nova Versão Internacional - quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
- Hoffnung für alle - Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ทรงฤทธิ์ยังสถิตกับข้า และลูกๆ ของข้าห้อมล้อมข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพยังอยู่กับฉัน เมื่อลูกๆ ของฉันอยู่รอบข้างฉัน
- Thai KJV - เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ยังอยู่กับข้า ตอนที่ลูกๆห้อมล้อมข้าอยู่
- onav - وَالْقَدِيرُ مَا بَرِحَ مَعِي، وَأَوْلادِي مَازَالُوا حَوْلِي.
交叉引用
- 约伯记 23:8 - 可是,我往前走,他不在那里; 我往后退,也不能发现他。
- 约伯记 23:9 - 他在左边行事,我看不到; 他转向右边,我也看不见。
- 约伯记 23:10 - 其实他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如纯金出炉。
- 约伯记 1:2 - 他生了七个儿子,三个女儿。
- 约伯记 1:3 - 他的家产有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛和五百头母驴,还有极多的仆婢。这人在当时所有的东方人中至为尊贵。
- 约伯记 1:4 - 他的儿子们按着日子轮流在各家摆设宴席,并且派人去邀请他们的三个姐妹,与他们一同吃喝。
- 约伯记 1:5 - 每一轮宴席的日子之后,约伯都召来他们,洁净他们。他清早起来,按照他们各人的数目献上燔祭,因为他想:“恐怕我的孩子们犯了罪,心中亵渎了神。”约伯总是这样做。
- 耶利米书 14:8 - 以色列的盼望,患难时的拯救者啊, 你在这地为何像寄居者, 像只过一宿的行路人呢?
- 约伯记 23:3 - 唯愿我知道如何寻见神, 好让我前往他的居所。
- 约伯记 42:13 - 他又有了七个儿子,三个女儿。
- 约伯记 42:14 - 他给第一个女儿起名为耶美玛,第二个女儿起名为克希娅,第三个女儿起名为卡莲哈朴。
- 约伯记 42:15 - 全地都找不到像约伯的女儿那样美貌的女子,而且她们的父亲使她们与兄弟们同分继业。
- 约伯记 42:16 - 这事以后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
- 士师记 6:12 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 士师记 6:13 - 基甸对他说:“哦,我主啊,如果耶和华与我们同在,我们为什么还遭遇这一切呢?我们祖先向我们所讲述的他一切奇妙作为在哪里呢?他们说:‘耶和华不是把我们从埃及带上来了吗?’但如今耶和华已经撇弃了我们,把我们交在米甸人手中了!”
- 诗篇 44:8 - 我们终日以神夸耀, 要称颂你的名,直到永远。细拉
- 诗篇 44:9 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
- 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎与宾客 在一起的时候,难道宾客能悲伤吗?可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时就要禁食了。
- 箴言 17:6 - 子孙是老年人的冠冕, 父亲是儿女的荣耀。
- 诗篇 43:2 - 因为你是作我保障的神。 你为什么抛弃了我呢? 我又为什么因仇敌的压迫时常哀痛徘徊呢?
- 雅歌 2:4 - 他带我进入宴会殿堂, 爱的旗帜在我之上。
- 申命记 33:27 - 亘古的神是你安稳的住处, 他永恒的膀臂托着你。 他从你面前驱逐仇敌,说: ‘除灭他们!’
- 申命记 33:28 - 因此以色列独自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五谷新酒之地, 诸天也为他降下露水。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
- 雅歌 3:1 - 夜间我在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却没有找到。
- 雅歌 3:2 - “我要起来,走遍城中, 在街道,在广场, 寻找我心所爱的!” 我寻找他,还是没有找到。
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,你的神耶和华都必与你同在。”
- 诗篇 30:7 - 耶和华啊,藉着你的恩典, 你使我的江山稳固 ; 你隐藏你的脸,我就感到惶恐!
- 诗篇 127:3 - 看哪,儿女是耶和华所赐的继业, 腹中的胎儿就是赏报!
- 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
- 诗篇 127:5 - 箭袋满满的人,是蒙福的! 他们即使在城门口与仇敌说话, 也不致蒙羞。
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室, 如同多结果实的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子, 如同橄榄树的幼苗。