逐节对照
- 中文標準譯本 - 我作窮人的父親, 為不認識的人探查案件。
- 新标点和合本 - 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-简体) - 我作贫穷人的父; 我不认识之人的案件,我也去查明。
- 当代译本 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 环球圣经译本 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 圣经新译本 - 我作过贫穷人的父亲, 我查究过我素来不认识的人的案件。
- 中文标准译本 - 我作穷人的父亲, 为不认识的人探查案件。
- 现代标点和合本 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- 和合本(拼音版) - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
- New International Version - I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
- New International Reader's Version - I was like a father to needy people. I stood up for strangers in court.
- English Standard Version - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
- New Living Translation - I was a father to the poor and assisted strangers who needed help.
- Christian Standard Bible - I was a father to the needy, and I examined the case of the stranger.
- New American Standard Bible - I was a father to the poor, And I investigated the case which I did not know.
- New King James Version - I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
- Amplified Bible - I was a father to the needy; I investigated the case I did not know [and assured justice].
- American Standard Version - I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
- King James Version - I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
- New English Translation - I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
- World English Bible - I was a father to the needy. I researched the cause of him who I didn’t know.
- 新標點和合本 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我作貧窮人的父; 我不認識之人的案件,我也去查明。
- 當代譯本 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
- 環球聖經譯本 - 我作貧窮人的父親, 為陌生人查明案件。
- 聖經新譯本 - 我作過貧窮人的父親, 我查究過我素來不認識的人的案件。
- 呂振中譯本 - 我做了窮人的父; 我查明素不認識者的案件 。
- 現代標點和合本 - 我為窮乏人的父, 素不認識的人,我查明他的案件。
- 文理和合譯本 - 為貧乏者之父、察不識者之事、
- 文理委辦譯本 - 我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、
- Nueva Versión Internacional - Fui padre de los necesitados y defensor de los extranjeros.
- 현대인의 성경 - 가난한 자에게는 아버지와 같았고 낯선 사람의 문제도 처리해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
- La Bible du Semeur 2015 - et j’étais comme un père ╵pour ceux qui étaient pauvres. J’examinais à fond ╵le cas des inconnus .
- リビングバイブル - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。
- Nova Versão Internacional - Eu era o pai dos necessitados e me interessava pela defesa de desconhecidos.
- Hoffnung für alle - Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นพ่อให้กับคนยากไร้ และช่วยเหลือคนที่ฉันไม่รู้จักเมื่อเขาต้องสู้คดี
- Thai KJV - ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม่รู้จัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าเป็นพ่อของคนขัดสน ข้าช่วยสู้คดีให้แม้กับคนที่ข้าไม่รู้จัก
- onav - وَكُنْتُ أَباً لِلْمِسْكِينِ، أَتَقَصَّى دَعْوَى مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
交叉引用
- 以弗所書 5:1 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
- 約伯記 24:4 - 他們從路上把窮人推開, 世上的困苦人都被迫躲藏。
- 申命記 17:8 - 你城中如果有難以裁決的案件,如殺人流血的案件、爭訟的案件或打鬥的案件,你要起身,上你神耶和華所選擇的地方去,
- 申命記 17:9 - 來到利未祭司們和那時在任的審判官那裡求問,他們就會把案件的判決告訴你。
- 申命記 17:10 - 你要執行他們在耶和華選擇的那地方告訴你的判語,謹守遵行他們所指示你的一切。
- 出埃及記 18:26 - 他們隨時為百姓施行審斷——難斷的事就帶到摩西那裡,而所有的小事都由他們自己審斷。
- 申命記 13:14 - 你就要調查、探聽,好好詢問。如果確定了這事是真的,有這可憎之事發生在你們中間,
- 雅各書 1:27 - 在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠 是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
- 列王紀上 3:16 - 有一天,兩個妓女來見王,站在他面前。
- 列王紀上 3:17 - 其中一個婦人說:「哦,我主啊,我和那婦人同住一間房屋,我生孩子的時候,她也在屋子裡。
- 列王紀上 3:18 - 我生了孩子的第三天,那婦人也生了孩子,當時我們在一起。屋子裡沒有別人,只有我們兩個在屋子裡。
- 列王紀上 3:19 - 夜間,那婦人的兒子死了,因為她壓在孩子身上了。
- 列王紀上 3:20 - 她就半夜起來,趁著婢女我沉睡的時候,把我的兒子從我身邊抱走,放在她懷中,而把她死了的兒子放在我懷中。
- 列王紀上 3:21 - 我清早起來給我兒子吃奶,看哪,他已經死了。但清早我仔細察看時,發現那不是我生的兒子。」
- 列王紀上 3:22 - 另一個婦人卻說:「不!活的是我兒子,死的才是你兒子。」 這個婦人就說:「不!死的是你兒子,活的是我兒子。」兩人在王面前彼此爭辯。
- 列王紀上 3:23 - 王說:「這個說『活的是我兒子,死的是你兒子』,那個說『不!死的才是你兒子,活的是我兒子』」,
- 列王紀上 3:24 - 王就吩咐:「給我拿一把刀來!」於是有人把刀拿到王面前。
- 列王紀上 3:25 - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
- 列王紀上 3:26 - 那活孩子的母親因為憐子之心湧上來,就對王說:「哦,我主啊,把活孩子給她吧,千萬不要殺他!」 另一個婦人卻說:「這孩子也不歸我,也不歸你,劈了吧!」
- 列王紀上 3:27 - 於是王宣判說:「把活孩子交給這婦人,千萬不要殺他,這婦人就是他的母親。」
- 列王紀上 3:28 - 全以色列都聽說了王所做的判決,就敬畏王,因為他們看到王裡面有神的智慧,能實行公正。
- 約伯記 31:18 - 其實,我從年幼時 就像父親那樣撫養孤兒, 自出母腹以來就扶助寡婦。
- 詩篇 68:5 - 神在他神聖的居所中, 作孤兒的父親,作寡婦的辯護者。
- 以斯帖記 2:7 - 末迪凱撫養著他叔叔的女兒哈達莎,就是以斯帖,因為她沒有父母。這年輕女子身材秀美、容貌美麗。在她父母死的時候,末迪凱就把她收作自己的女兒。
- 箴言 25:2 - 隱藏事情,是神的榮耀; 探查事情,是君王的榮耀。
- 箴言 29:7 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。