逐节对照
- Christian Standard Bible - When they heard me, they blessed me, and when they saw me, they spoke well of me.
- 新标点和合本 - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耳朵听见了,称我有福; 眼睛看见了,就称赞我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耳朵听见了,称我有福; 眼睛看见了,就称赞我。
- 当代译本 - 听见我的都祝福我, 看见我的都称赞我。
- 圣经新译本 - 耳朵听见我的,就称我有福。 眼睛看见我的,就作证称赞我。
- 现代标点和合本 - 耳朵听我的就称我有福, 眼睛看我的便称赞我,
- 和合本(拼音版) - 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
- New International Version - Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
- New International Reader's Version - Everyone who heard me said good things about me. Those who saw me honored me.
- English Standard Version - When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,
- New Living Translation - “All who heard me praised me. All who saw me spoke well of me.
- New American Standard Bible - For when an ear heard, it called me blessed, And when an eye saw, it testified in support of me,
- New King James Version - When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
- Amplified Bible - For when an ear heard [my name mentioned], it called me happy and fortunate; And when an eye saw [me], it testified for me [approvingly],
- American Standard Version - For when the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness unto me:
- King James Version - When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
- New English Translation - “As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,
- World English Bible - For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
- 新標點和合本 - 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耳朵聽見了,稱我有福; 眼睛看見了,就稱讚我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耳朵聽見了,稱我有福; 眼睛看見了,就稱讚我。
- 當代譯本 - 聽見我的都祝福我, 看見我的都稱讚我。
- 聖經新譯本 - 耳朵聽見我的,就稱我有福。 眼睛看見我的,就作證稱讚我。
- 呂振中譯本 - 因為耳朵聽見了、就稱我為有福; 眼睛看見了、就作證稱讚我;
- 現代標點和合本 - 耳朵聽我的就稱我有福, 眼睛看我的便稱讚我,
- 文理和合譯本 - 耳聞我而祝嘏、目睹我而為證、
- 文理委辦譯本 - 聞我者祝嘏、見我者揄揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耳聞我者祝我、目睹我者譽我、
- Nueva Versión Internacional - Los que me oían, hablaban bien de mí; los que me veían, me alababan.
- 현대인의 성경 - 나에 관해서 듣거나 나를 보는 자들이 다 나를 칭찬하였다.
- Новый Русский Перевод - Кто меня слышал – превозносил меня кто меня видел – хвалил меня,
- Восточный перевод - Кто меня слышал, превозносил меня, кто меня видел, меня хвалил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто меня слышал, превозносил меня, кто меня видел, меня хвалил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто меня слышал, превозносил меня, кто меня видел, меня хвалил,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui m’écoutait ╵me déclarait heureux, celui qui me voyait ╵parlait de moi en bien.
- リビングバイブル - だれもが私の言うことに聞き惚れ、私をほめそやした。
- Nova Versão Internacional - Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
- Hoffnung für alle - Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ฟังข้าก็ชมข้า ทุกคนที่เห็นข้าก็ยกย่องข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ได้ยินเรื่องของฉันก็นับว่าฉันได้รับพระพร และเมื่อผู้ใดเห็นฉันก็ชมเชย
交叉引用
- Proverbs 29:2 - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
- Job 31:20 - if he did not bless me while warming himself with the fleece from my sheep,
- Luke 11:27 - As he was saying these things, a woman from the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you and the one who nursed you!”
- Luke 4:22 - They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said, “Isn’t this Joseph’s son?”