逐节对照
- New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
- 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
- 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
- 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
- English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
- New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
- Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
- New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
- New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
- Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
- American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
- King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
- New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
- World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
- 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
- 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
- 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
- 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
- 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
- Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
- 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
- Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
- リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
- Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
- Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความน่ากลัวเกิดขึ้นกับเขาดั่งน้ำไหลหลาก ในยามค่ำพายุหมุนก็พัดพาเขาไป
交叉引用
- Job 34:20 - They die suddenly in the middle of the night. God strikes them down, and they pass away. Even people who are mighty are removed, but not by human hands.
- Jonah 2:3 - You threw me deep into the Mediterranean Sea. I was deep down in its waters. They were all around me. All your rolling waves were sweeping over me.
- Job 20:8 - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
- Daniel 5:30 - That very night Belshazzar, the king of Babylon, was killed.
- Exodus 12:29 - At midnight the Lord struck down every oldest son in Egypt. He killed the oldest son of Pharaoh, who sat on the throne. He killed all the oldest sons of prisoners. He also killed all the male animals born first to their mothers among the livestock.
- Job 22:16 - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
- Psalm 42:7 - You have sent wave upon wave of trouble over me. It roars down on me like a waterfall. All your waves and breakers have rolled over me.
- Psalm 18:4 - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
- 2 Kings 19:35 - That night the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 people there. The people of Jerusalem got up the next morning and looked out at the camp. There were all the dead bodies!
- Job 21:18 - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
- Psalm 69:14 - Save me from the trouble I’m in. It’s like slippery mud, so don’t let me sink in it. Save me from those who hate me. Save me from the deep water I’m in.
- Psalm 69:15 - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
- Job 20:23 - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
- Job 18:11 - Terrors alarm them on every side. They follow them every step of the way.
- Job 15:21 - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.