逐节对照
- 中文标准译本 - 恐怖如大水追上他, 旋风在夜间卷走他。
- 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
- 环球圣经译本 - 惊恐如众水追上他, 暴风在夜间把他卷去。
- 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
- 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
- New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
- English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
- New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
- Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
- New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
- New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
- Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
- American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
- King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
- New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
- World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
- 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
- 環球聖經譯本 - 驚恐如眾水追上他, 暴風在夜間把他捲去。
- 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
- 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
- 中文標準譯本 - 恐怖如大水追上他, 旋風在夜間捲走他。
- 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
- 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
- Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
- 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
- Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
- リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
- Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
- Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความน่ากลัวเกิดขึ้นกับเขาดั่งน้ำไหลหลาก ในยามค่ำพายุหมุนก็พัดพาเขาไป
- Thai KJV - ความสยดสยองท่วมเขาเหมือนน้ำมากหลาย ในกลางคืนพายุหอบเขาไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องสยดสยองต่างๆท่วมท้นเขาราวกับน้ำท่วม ในตอนกลางคืนลมพายุก็หอบเขาไป
- onav - يَطْغَى عَلَيْهِ رُعْبٌ كَفَيَضَانٍ، وَتَخْطِفُهُ فِي اللَّيْلِ زَوْبَعَةٌ.
交叉引用
- 约伯记 34:20 - 那些人瞬间就死去, 民众半夜就被震动而离世; 强者被挪去,不是藉人的手。
- 约拿书 2:3 - 你把我扔进深海,扔到海的最深处 ; 洪流围绕我, 你的波浪、你的洪涛都漫过我。
- 约伯记 20:8 - 他必如梦飞逝,谁也找不到他; 他将消散,如夜间的异象。
- 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀了。
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华击杀了埃及地所有头生的——从坐宝座的法老的长子到牢房里的俘虏的长子,以及所有头生的牲畜。
- 约伯记 22:16 - 他们时候未到就被剪除, 他们的根基被河流冲走。
- 诗篇 42:7 - 在你瀑布的声音中,深渊与深渊响应; 你的波浪、你的洪涛全都漫过了我。
- 诗篇 18:4 - 死亡的绳索缠绕我, 险恶的急流惊扰我;
- 列王纪下 19:35 - 那天夜里,耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 约伯记 21:18 - 他们会像风中的干草, 像旋风卷走的糠秕吗?
- 诗篇 69:14 - 求你解救我脱离淤泥, 不要让我陷下去; 解救我脱离恨我的人, 脱离众水的深处。
- 诗篇 69:15 - 求你不要让洪流漫过我, 不要让深渊吞掉我, 不要让深坑的口在我上面关闭。
- 约伯记 20:23 - 当他口腹满足时, 神要向他发出猛烈的怒气, 在他身上降下重罚 。
- 约伯记 18:11 - 四围有恐怖使他惊慌, 紧随着他的脚步。
- 约伯记 15:21 - 恐吓的声音常在他耳中, 正平安的时候毁灭者就临到他。