逐节对照
- 中文标准译本 - 他以大能平息 海洋, 以智慧击杀拉哈伯。
- 新标点和合本 - 他以能力搅动(或作“平静”)大海; 他藉知识打伤拉哈伯,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他以能力搅动 大海, 藉知识打伤拉哈伯。
- 当代译本 - 祂的能力使大海平静, 祂运用智慧击碎海怪。
- 环球圣经译本 - 他以能力平静大海, 以智巧砸碎海怪拉哈伯。
- 圣经新译本 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
- 现代标点和合本 - 他以能力搅动 大海, 他藉知识打伤拉哈伯;
- 和合本(拼音版) - 他以能力搅动大海 ; 他藉知识打伤拉哈伯。
- New International Version - By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
- New International Reader's Version - With his power he stirred up the oceans. In his wisdom he cut the sea monster Rahab to pieces.
- English Standard Version - By his power he stilled the sea; by his understanding he shattered Rahab.
- New Living Translation - By his power the sea grew calm. By his skill he crushed the great sea monster.
- Christian Standard Bible - By his power he stirred the sea, and by his understanding he crushed Rahab.
- New American Standard Bible - With His power He quieted the sea, And by His understanding He shattered Rahab.
- New King James Version - He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.
- Amplified Bible - He stirred up the sea by His power, And by His understanding He smashed [proud] Rahab.
- American Standard Version - He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
- King James Version - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
- New English Translation - By his power he stills the sea; by his wisdom he cut Rahab the great sea monster to pieces.
- World English Bible - He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
- 新標點和合本 - 他以能力攪動(或譯:平靜)大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他以能力攪動 大海, 藉知識打傷拉哈伯。
- 當代譯本 - 祂的能力使大海平靜, 祂運用智慧擊碎海怪。
- 環球聖經譯本 - 他以能力平靜大海, 以智巧砸碎海怪拉哈伯。
- 聖經新譯本 - 他以能力攪動大海, 以聰明擊傷拉哈伯。
- 呂振中譯本 - 他用他的能力攪動大海 ; 藉着他的靈巧、他把拉哈龍擊傷。
- 中文標準譯本 - 他以大能平息 海洋, 以智慧擊殺拉哈伯。
- 現代標點和合本 - 他以能力攪動 大海, 他藉知識打傷拉哈伯;
- 文理和合譯本 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、
- 文理委辦譯本 - 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大能使海洶湧、以智慧擊傷拉哈伯、 又作以大能使海恬靜以智慧制伏波濤
- Nueva Versión Internacional - Con un soplo suyo se despejan los cielos; con su poder Dios agita el mar. Con su sabiduría descuartizó a Rahab; con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.
- 현대인의 성경 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
- Новый Русский Перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав .
- Восточный перевод - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa puissance, ╵il agite la mer ; par son intelligence, ╵il en brise le monstre .
- リビングバイブル - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
- Nova Versão Internacional - Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou o Monstro dos Mares .
- Hoffnung für alle - In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quyền năng làm đại dương dậy sóng. Tri thức Ngài đánh gục Ra-háp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทะเลสงบนิ่งได้ด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ห้ำหั่นราหับด้วยพระปัญญาของพระองค์
- Thai KJV - พระองค์ทรงปราบทะเลให้สงบด้วยอานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงตีคนจองหองด้วยความเข้าพระทัยของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ใช้พละกำลังปราบทะเลให้สงบลง และใช้ปัญญาของพระองค์บดขยี้ราหับ
- onav - بِقُوَّتِهِ يُهَدِّئُ هَيَجَانَ الْبَحْرِ وَبِحِكْمَتِهِ يَسْحَقُ رَهَبَ.
交叉引用
- 雅各书 4:6 - 不过他赐下更大的恩典,所以经上说: “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
- 诗篇 74:13 - 你以你的力量分开了海洋, 打碎了众水中巨兽的头。
- 约伯记 40:11 - 散发你的烈怒, 鉴察一切狂傲的人,使他降卑,
- 约伯记 40:12 - 鉴察一切狂傲的人,使他屈服, 也把恶人践踏在原地,
- 诗篇 29:10 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
- 但以理书 4:37 - 如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
- 诗篇 93:3 - 耶和华啊,洪流扬起—— 洪流扬起它们的声音, 洪流扬起它们的涛声!
- 诗篇 93:4 - 耶和华在至高处大有能力, 胜过大水的声音, 胜过海洋巨大的波浪!
- 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸出他的手,耶和华就用猛烈的东风刮了整整一夜,使海水退去,把海变成干地;于是水被分开了,
- 出埃及记 14:22 - 以色列子孙就从海中的干地上过去,水在他们的右边和左边形成了墙。
- 出埃及记 14:23 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
- 出埃及记 14:24 - 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中俯看埃及的军队,使埃及的军队溃乱,
- 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以驾驶。埃及人就说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因为耶和华为他们争战,攻击埃及了。”
- 出埃及记 14:26 - 耶和华对摩西说:“向海伸出你的手,使水回落淹没埃及人、他们的战车和马兵。”
- 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸出他的手,清晨来临的时候,海恢复了原状;埃及人正迎着水逃跑,耶和华就把埃及人抖落在海中。
- 出埃及记 14:28 - 水一回落,就淹没了战车、马兵,以及随着以色列子孙下到海中的法老全军;他们中间连一个也没有留下。
- 出埃及记 14:29 - 以色列子孙却从海中的干地上走过,水在他们的右边和左边形成了墙。
- 出埃及记 14:30 - 那一天,耶和华拯救以色列人脱离了埃及人的手;以色列人看见埃及人横尸海边。
- 出埃及记 14:31 - 以色列人看见了耶和华向埃及施展大能的手段,百姓就敬畏耶和华,并相信耶和华和他的仆人摩西。
- 约伯记 12:13 - 智慧和大能全在于他, 谋略和见识也属于他。
- 诗篇 114:2 - 犹大成为耶和华的圣所, 以色列成为他的国度。
- 诗篇 114:3 - 海水看见了就逃跑, 约旦河也倒流。
- 诗篇 114:4 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
- 诗篇 114:5 - 海水啊,你为什么逃跑呢? 约旦河啊,你为什么倒流呢?
- 诗篇 114:6 - 群山哪,你为什么跳跃如公羊呢? 冈陵啊,你为什么跳跃如羊羔呢?
- 诗篇 114:7 - 大地啊,在主的面前, 在雅各的神面前,你当震撼!
- 以赛亚书 2:12 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海兽的,难道不是你吗?
- 诗篇 89:9 - 是你管辖海洋的狂涛; 波浪翻腾时,是你平息它们。
- 诗篇 89:10 - 是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人; 你用大力的膀臂打散你的仇敌。
- 约伯记 9:13 - 神必不收回他的怒气, 拉哈伯的帮助者们必屈身在他脚下。
- 耶利米书 31:35 - 耶和华使太阳作白天的光,使月亮和星辰按定律作夜间的光;他搅动海洋,使海中的波涛咆哮;万军之耶和华是他的名。耶和华如此说:
- 以赛亚书 51:15 - 我是耶和华你的神, 我搅动海洋,使海中的波涛咆哮; 万军之耶和华是我 的名。