Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
  • 新标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 当代译本 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 圣经新译本 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
  • 现代标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • New International Version - You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • English Standard Version - For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.
  • New Living Translation - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
  • Christian Standard Bible - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • New American Standard Bible - For you have seized pledges from your brothers without cause, And stripped people naked.
  • New King James Version - For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.
  • Amplified Bible - For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
  • American Standard Version - For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
  • King James Version - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • New English Translation - “For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
  • World English Bible - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
  • 新標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 當代譯本 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
  • 聖經新譯本 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 呂振中譯本 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 現代標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 文理委辦譯本 - 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無故取同儕 同儕原文作兄弟 之質、剝奪貧寒者之衣、
  • Nueva Versión Internacional - Sin motivo demandabas fianza de tus hermanos, y en prenda los despojabas de sus mantos; ¡desnudos los dejabas!
  • 현대인의 성경 - 너는 가난한 형제들이 빚진 것을 갚지 않는다고 해서 터무니없는 담보를 요구하고 그들의 옷까지 벗겨 벌거숭이가 되게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prenais sans raison ╵des gages de tes frères, et, de leurs vêtements, ╵tu dépouillais les gens ╵jusqu’à les laisser nus .
  • リビングバイブル - あなたは、相手の着ている物を みな担保に取らなければ、 困っている友人に金を貸さなかったのではないか。 彼らから身ぐるみはぎ取ったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
  • Hoffnung für alle - Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียกร้องของค้ำประกันจากพี่น้องโดยไม่มีเหตุผล ท่านทำให้ผู้คนหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ได้​ยึด​ของ​จาก​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ประกัน และ​ท่าน​ยึด​แม้​แต่​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา​ไป​จน​ต้อง​เปลือย​กาย
交叉引用
  • Ezekiel 18:7 - He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • Amos 2:8 - They lie down beside every altar on clothes they have taken. They lie on those clothes until the owner pays back what is owed. In the house of their God they drink wine that was paid as fines.
  • Job 24:9 - Children whose fathers have died are torn away from their mothers. A poor person’s baby is taken away to pay back what is owed.
  • Job 24:10 - The poor don’t have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.
  • Deuteronomy 24:10 - Suppose your neighbor borrows something from you. And he offers you something to keep until you get paid back. Then don’t go into their house to get it.
  • Deuteronomy 24:11 - Stay outside. Let the neighbor bring it out to you.
  • Deuteronomy 24:12 - The neighbor might be poor. You might be given their coat to keep until you get paid back. Don’t go to sleep while you still have it.
  • Deuteronomy 24:13 - Return it before the sun goes down. They need it to sleep in and will thank you for returning it. The Lord your God will see it and know that you have done the right thing.
  • Deuteronomy 24:14 - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • Deuteronomy 24:15 - Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Deuteronomy 24:16 - Parents must not be put to death because of what their children do. And children must not be put to death because of what their parents do. People must die because of their own sins.
  • Deuteronomy 24:17 - Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don’t take it.
  • Deuteronomy 24:18 - Remember that you were slaves in Egypt. Remember that the Lord your God set you free from there. That’s why I’m commanding you to do those things.
  • Deuteronomy 24:6 - Someone might borrow money from you and give you two millstones to keep until you are paid back. Don’t keep them. Don’t even keep the upper one. That person needs both millstones to make a living.
  • Job 31:19 - Suppose I’ve seen people dying because they didn’t have enough clothes. I’ve seen needy people who didn’t have enough to keep warm.
  • Job 31:20 - And they didn’t give me their blessing when I warmed them with wool from my sheep.
  • Job 24:3 - They take away the donkeys that belong to children whose fathers have died. They take a widow’s ox until she has paid what she owes.
  • Ezekiel 18:12 - He treats poor and needy people badly. He steals. He does not pay back what he owes. He worships statues of gods. He does other things I hate.
  • Ezekiel 18:16 - He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • Exodus 22:26 - Suppose your neighbor owes you money and gives you a coat as a promise to pay it back. Then return it by sunset.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You took clothes away from your relatives just because they owed you some money. You left them naked for no reason at all.
  • 新标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你无故强取弟兄的抵押, 剥去赤身者的衣服。
  • 当代译本 - 你无故强取弟兄的物品作抵押, 剥去贫寒者的衣服,任其赤身露体。
  • 圣经新译本 - 你无缘无故强取兄弟的东西作当头, 剥去衣不蔽体的人的衣服。
  • 现代标点和合本 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 和合本(拼音版) - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • New International Version - You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • English Standard Version - For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing.
  • New Living Translation - “For example, you must have lent money to your friend and demanded clothing as security. Yes, you stripped him to the bone.
  • Christian Standard Bible - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • New American Standard Bible - For you have seized pledges from your brothers without cause, And stripped people naked.
  • New King James Version - For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.
  • Amplified Bible - For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.
  • American Standard Version - For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
  • King James Version - For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
  • New English Translation - “For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
  • World English Bible - For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
  • 新標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你無故強取弟兄的抵押, 剝去赤身者的衣服。
  • 當代譯本 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
  • 聖經新譯本 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 呂振中譯本 - 因為你無緣無故地強取 你族弟兄的東西做當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 現代標點和合本 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
  • 文理委辦譯本 - 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無故取同儕 同儕原文作兄弟 之質、剝奪貧寒者之衣、
  • Nueva Versión Internacional - Sin motivo demandabas fianza de tus hermanos, y en prenda los despojabas de sus mantos; ¡desnudos los dejabas!
  • 현대인의 성경 - 너는 가난한 형제들이 빚진 것을 갚지 않는다고 해서 터무니없는 담보를 요구하고 그들의 옷까지 벗겨 벌거숭이가 되게 하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prenais sans raison ╵des gages de tes frères, et, de leurs vêtements, ╵tu dépouillais les gens ╵jusqu’à les laisser nus .
  • リビングバイブル - あなたは、相手の着ている物を みな担保に取らなければ、 困っている友人に金を貸さなかったのではないか。 彼らから身ぐるみはぎ取ったに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
  • Hoffnung für alle - Wenn dir dein Nachbar etwas schuldete, dann hast du ohne Grund sein einziges Gewand als Pfand genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เรียกร้องของค้ำประกันจากพี่น้องโดยไม่มีเหตุผล ท่านทำให้ผู้คนหมดเนื้อหมดตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ได้​ยึด​ของ​จาก​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ประกัน และ​ท่าน​ยึด​แม้​แต่​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา​ไป​จน​ต้อง​เปลือย​กาย
  • Ezekiel 18:7 - He does not treat anyone badly. Instead, he always returns things he takes to make sure loans are paid back. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • Amos 2:8 - They lie down beside every altar on clothes they have taken. They lie on those clothes until the owner pays back what is owed. In the house of their God they drink wine that was paid as fines.
  • Job 24:9 - Children whose fathers have died are torn away from their mothers. A poor person’s baby is taken away to pay back what is owed.
  • Job 24:10 - The poor don’t have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.
  • Deuteronomy 24:10 - Suppose your neighbor borrows something from you. And he offers you something to keep until you get paid back. Then don’t go into their house to get it.
  • Deuteronomy 24:11 - Stay outside. Let the neighbor bring it out to you.
  • Deuteronomy 24:12 - The neighbor might be poor. You might be given their coat to keep until you get paid back. Don’t go to sleep while you still have it.
  • Deuteronomy 24:13 - Return it before the sun goes down. They need it to sleep in and will thank you for returning it. The Lord your God will see it and know that you have done the right thing.
  • Deuteronomy 24:14 - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • Deuteronomy 24:15 - Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Deuteronomy 24:16 - Parents must not be put to death because of what their children do. And children must not be put to death because of what their parents do. People must die because of their own sins.
  • Deuteronomy 24:17 - Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don’t take it.
  • Deuteronomy 24:18 - Remember that you were slaves in Egypt. Remember that the Lord your God set you free from there. That’s why I’m commanding you to do those things.
  • Deuteronomy 24:6 - Someone might borrow money from you and give you two millstones to keep until you are paid back. Don’t keep them. Don’t even keep the upper one. That person needs both millstones to make a living.
  • Job 31:19 - Suppose I’ve seen people dying because they didn’t have enough clothes. I’ve seen needy people who didn’t have enough to keep warm.
  • Job 31:20 - And they didn’t give me their blessing when I warmed them with wool from my sheep.
  • Job 24:3 - They take away the donkeys that belong to children whose fathers have died. They take a widow’s ox until she has paid what she owes.
  • Ezekiel 18:12 - He treats poor and needy people badly. He steals. He does not pay back what he owes. He worships statues of gods. He does other things I hate.
  • Ezekiel 18:16 - He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • Exodus 22:26 - Suppose your neighbor owes you money and gives you a coat as a promise to pay it back. Then return it by sunset.
圣经
资源
计划
奉献