Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
  • 新标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
  • 当代译本 - 你若归向全能者,就必得到恢复。 你若将罪恶从帐篷中远远赶走,
  • 圣经新译本 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
  • 现代标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐篷中远除不义, 就必得建立。
  • New International Version - If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
  • New International Reader's Version - If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
  • English Standard Version - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
  • New Living Translation - If you return to the Almighty, you will be restored— so clean up your life.
  • Christian Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
  • New American Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove injustice far from your tent,
  • New King James Version - If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.
  • Amplified Bible - If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up [and restored]; If you remove unrighteousness far from your tents,
  • American Standard Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
  • King James Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • New English Translation - If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
  • World English Bible - If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
  • 新標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
  • 當代譯本 - 你若歸向全能者,就必得到恢復。 你若將罪惡從帳篷中遠遠趕走,
  • 聖經新譯本 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
  • 呂振中譯本 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
  • 現代標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義, 就必得建立。
  • 文理和合譯本 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
  • 文理委辦譯本 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
  • Nueva Versión Internacional - Si te vuelves al Todopoderoso y alejas de tu casa la maldad, serás del todo restaurado;
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 전능하신 분에게 돌아가고 또 네 집에서 악을 제거하면 네가 다시 일어설 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Восточный перевод - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu reviens ╵au Tout-Puissant ╵tu seras rétabli, tu feras disparaître ╵l’iniquité de ta demeure.
  • リビングバイブル - 神に立ち返り、いっさいの悪を閉め出せば、 あなたは元どおり栄える。
  • Nova Versão Internacional - Se você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
  • Hoffnung für alle - Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านกลับมาหาองค์ทรงฤทธิ์ ท่านก็จะกลับสู่ความปกติสุข หากท่านขจัดความชั่วร้ายให้ห่างไกลจากเรือนของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​กลับ​ไป​หา​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ท่าน​จะ​กลับ​คืน​ดี​ดัง​เดิม ถ้า​ท่าน​กำจัด​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ไป​จาก​กระโจม​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 耶利米书 31:4 - 以色列的民哪 , 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
  • 约伯记 18:15 - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 以赛亚书 33:15 - 行事公义,说话正直, 憎恶欺压的财利, 摆手不受贿赂, 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝坚固的根基立住了。上面有这印记说:“主认识谁是他的人。” 又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 歌罗西书 2:7 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
  • 约书亚记 7:13 - 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的上帝这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’
  • 约书亚记 7:14 - 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
  • 约书亚记 7:15 - 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
  • 使徒行传 26:20 - 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
  • 约伯记 12:14 - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
  • 约伯记 8:5 - 你若殷勤地寻求上帝, 向全能者恳求;
  • 约伯记 8:6 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 约伯记 11:13 - “你若将心安正, 又向主举手。
  • 约伯记 11:14 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
  • 新标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若归向全能者,就必得建立。 你要从你帐棚中远离不义,
  • 当代译本 - 你若归向全能者,就必得到恢复。 你若将罪恶从帐篷中远远赶走,
  • 圣经新译本 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,
  • 现代标点和合本 - 你若归向全能者,从你帐篷中远除不义, 就必得建立。
  • New International Version - If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
  • New International Reader's Version - If you return to the Mighty One, you will have what you had before. But first you must remove everything that is evil far from your tent.
  • English Standard Version - If you return to the Almighty you will be built up; if you remove injustice far from your tents,
  • New Living Translation - If you return to the Almighty, you will be restored— so clean up your life.
  • Christian Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be renewed. If you banish injustice from your tent
  • New American Standard Bible - If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove injustice far from your tent,
  • New King James Version - If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.
  • Amplified Bible - If you return to the Almighty [and submit and humble yourself before Him], you will be built up [and restored]; If you remove unrighteousness far from your tents,
  • American Standard Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
  • King James Version - If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
  • New English Translation - If you return to the Almighty, you will be built up; if you remove wicked behavior far from your tent,
  • World English Bible - If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
  • 新標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若歸向全能者,就必得建立。 你要從你帳棚中遠離不義,
  • 當代譯本 - 你若歸向全能者,就必得到恢復。 你若將罪惡從帳篷中遠遠趕走,
  • 聖經新譯本 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
  • 呂振中譯本 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
  • 現代標點和合本 - 你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義, 就必得建立。
  • 文理和合譯本 - 爾若歸向全能者、除爾幕中之不義、必得建立、
  • 文理委辦譯本 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若歸乎全能之主、由爾家 家原文作幕 中除奸惡、則可復興、
  • Nueva Versión Internacional - Si te vuelves al Todopoderoso y alejas de tu casa la maldad, serás del todo restaurado;
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 전능하신 분에게 돌아가고 또 네 집에서 악을 제거하면 네가 다시 일어설 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Восточный перевод - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты вернёшься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu reviens ╵au Tout-Puissant ╵tu seras rétabli, tu feras disparaître ╵l’iniquité de ta demeure.
  • リビングバイブル - 神に立ち返り、いっさいの悪を閉め出せば、 あなたは元どおり栄える。
  • Nova Versão Internacional - Se você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
  • Hoffnung für alle - Wenn du zu Gott, dem Allmächtigen, umkehrst, wird er dich aufrichten. Halte alles Unrecht von deinem Haus fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านกลับมาหาองค์ทรงฤทธิ์ ท่านก็จะกลับสู่ความปกติสุข หากท่านขจัดความชั่วร้ายให้ห่างไกลจากเรือนของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​กลับ​ไป​หา​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ ท่าน​จะ​กลับ​คืน​ดี​ดัง​เดิม ถ้า​ท่าน​กำจัด​ความ​ไม่​ชอบธรรม​ไป​จาก​กระโจม​ของ​ท่าน
  • 耶利米书 31:4 - 以色列的民哪 , 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
  • 约伯记 18:15 - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 以赛亚书 33:15 - 行事公义,说话正直, 憎恶欺压的财利, 摆手不受贿赂, 塞耳不听流血的话, 闭眼不看邪恶事的,
  • 以赛亚书 31:6 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 提摩太后书 2:19 - 然而,上帝坚固的根基立住了。上面有这印记说:“主认识谁是他的人。” 又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 歌罗西书 2:7 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
  • 约书亚记 7:13 - 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的上帝这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’
  • 约书亚记 7:14 - 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
  • 约书亚记 7:15 - 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
  • 使徒行传 26:20 - 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
  • 以赛亚书 19:22 - 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的,必按卷上这面的话除灭;凡起假誓的,必按卷上那面的话除灭。
  • 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:我必使这书卷出去,进入偷窃人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。”
  • 约伯记 12:14 - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,你要归向耶和华你的上帝, 你是因自己的罪孽跌倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 以赛亚书 55:6 - 当趁耶和华可寻找的时候寻找他, 相近的时候求告他。
  • 以赛亚书 55:7 - 恶人当离弃自己的道路, 不义的人当除掉自己的意念, 归向耶和华,耶和华就必怜恤他; 当归向我们的上帝,因为上帝必广行赦免。
  • 约伯记 8:5 - 你若殷勤地寻求上帝, 向全能者恳求;
  • 约伯记 8:6 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 约伯记 11:13 - “你若将心安正, 又向主举手。
  • 约伯记 11:14 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献