Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:20 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • 新标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 当代译本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我离死亡仅一线之隔 。
  • 圣经新译本 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
  • 现代标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • New International Version - I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New International Reader's Version - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
  • English Standard Version - My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • New Living Translation - I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Christian Standard Bible - My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
  • New American Standard Bible - My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New King James Version - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Amplified Bible - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
  • American Standard Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
  • King James Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • New English Translation - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
  • World English Bible - My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
  • 新標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 當代譯本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
  • 聖經新譯本 - 我的骨頭緊貼著皮肉, 我只剩牙皮逃過大難。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭僅有皮肉貼着; 我只剩牙皮而得逃脫了。
  • 現代標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭, 我只剩牙皮逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我骨貼膚、所遺只此齒齦、
  • 文理委辦譯本 - 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、 齒齦原文作齒皮
  • Nueva Versión Internacional - La piel y la carne se me pegan a los huesos; ¡a duras penas he salvado el pellejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов .
  • Восточный перевод - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents .
  • リビングバイブル - 私は骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
  • Hoffnung für alle - Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก และ​ฉัน​แทบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
  • 诗篇 22:14 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:17 - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • 约伯记 7:5 - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又重新破裂。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 约伯记 2:4 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • 约伯记 2:5 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 约伯记 2:6 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 约伯记 30:30 - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 诗篇 38:3 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 约伯记 33:19 - “人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
  • 约伯记 33:20 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 约伯记 33:21 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 约伯记 33:22 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • 新标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 当代译本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我离死亡仅一线之隔 。
  • 圣经新译本 - 我的骨头紧贴着皮肉, 我只剩牙皮逃过大难。
  • 现代标点和合本 - 我的皮肉紧贴骨头, 我只剩牙皮逃脱了。
  • New International Version - I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New International Reader's Version - I’m nothing but skin and bones. I’ve barely escaped death.
  • English Standard Version - My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
  • New Living Translation - I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.
  • Christian Standard Bible - My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
  • New American Standard Bible - My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • New King James Version - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Amplified Bible - My bone clings to my skin and to my flesh, And I have escaped [death] by the skin of my teeth.
  • American Standard Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
  • King James Version - My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • New English Translation - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
  • World English Bible - My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
  • 新標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
  • 當代譯本 - 我瘦得只剩下皮包骨, 我離死亡僅一線之隔 。
  • 聖經新譯本 - 我的骨頭緊貼著皮肉, 我只剩牙皮逃過大難。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭僅有皮肉貼着; 我只剩牙皮而得逃脫了。
  • 現代標點和合本 - 我的皮肉緊貼骨頭, 我只剩牙皮逃脫了。
  • 文理和合譯本 - 我骨貼膚、所遺只此齒齦、
  • 文理委辦譯本 - 我形瘦骨立、膚革僅存、齒齦獨留。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我皮肉貼於我骨、我所脫免、僅止齒齦、 齒齦原文作齒皮
  • Nueva Versión Internacional - La piel y la carne se me pegan a los huesos; ¡a duras penas he salvado el pellejo!
  • 현대인의 성경 - 나는 뼈와 가죽만 남아 겨우 목숨만 붙어 있는 신세가 되었구나.
  • Новый Русский Перевод - От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов .
  • Восточный перевод - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От меня остались лишь кожа да кости, чуть душа держится в теле .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents .
  • リビングバイブル - 私は骨と皮ばかりになり、かろうじて助かったのだ。
  • Nova Versão Internacional - Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes .
  • Hoffnung für alle - Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก ข้าเฉียดใกล้ความตายแค่เส้นยาแดง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​มี​แต่​หนัง​หุ้ม​กระดูก และ​ฉัน​แทบ​จะ​เอา​ชีวิต​ไม่​รอด
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的皮肉枯干, 他折断 我的骨头。
  • 诗篇 102:3 - 因为我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
  • 诗篇 22:14 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
  • 诗篇 22:16 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
  • 诗篇 22:17 - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • 约伯记 7:5 - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又重新破裂。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饥饿燥热, 我们的皮肤就黑如炉。
  • 约伯记 2:4 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
  • 约伯记 2:5 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
  • 约伯记 2:6 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
  • 约伯记 30:30 - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
  • 诗篇 32:3 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 诗篇 32:4 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
  • 诗篇 38:3 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 约伯记 33:19 - “人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
  • 约伯记 33:20 - 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
  • 约伯记 33:21 - 他的肉消瘦,不得再见, 先前不见的骨头都凸出来。
  • 约伯记 33:22 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命近于灭命的。
  • 耶利米哀歌 4:8 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 诗篇 102:5 - 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
圣经
资源
计划
奉献