逐节对照
- Christian Standard Bible - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
- 新标点和合本 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
- 当代译本 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
- 圣经新译本 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
- 现代标点和合本 - 他帐篷中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
- 和合本(拼音版) - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
- New International Version - The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
- New International Reader's Version - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
- English Standard Version - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
- New Living Translation - The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
- New American Standard Bible - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
- New King James Version - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
- Amplified Bible - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
- American Standard Version - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
- King James Version - The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
- New English Translation - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
- World English Bible - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
- 新標點和合本 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
- 當代譯本 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
- 聖經新譯本 - 他帳棚中的光要變為黑暗, 上面的燈也必熄滅。
- 呂振中譯本 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
- 現代標點和合本 - 他帳篷中的亮光要變為黑暗, 他以上的燈也必熄滅。
- 文理和合譯本 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
- 文理委辦譯本 - 其室之光必暗、其燈必息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其幕之光必暗、其燈必息、
- Nueva Versión Internacional - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
- 현대인의 성경 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
- Восточный перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
- La Bible du Semeur 2015 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
- リビングバイブル - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
- Nova Versão Internacional - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
- Hoffnung für alle - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงไฟในกระโจมของเขามืด และตะเกียงที่อยู่เหนือศีรษะเขาก็ถูกดับ
交叉引用
- Job 21:17 - How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come on them? Does he apportion destruction in his anger?
- Revelation 18:23 - the light of a lamp will never shine in you again; and the voice of a groom and bride will never be heard in you again. All this will happen because your merchants were the nobility of the earth, because all the nations were deceived by your sorcery.
- Psalms 18:28 - Lord, you light my lamp; my God illuminates my darkness.