Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - A trap lies in their path. A rope to catch them is hidden on the ground.
  • 新标点和合本 - 活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
  • 当代译本 - 土里埋着绊他的绳索, 路上有陷阱等待着他。
  • 圣经新译本 - 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
  • 现代标点和合本 - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。
  • 和合本(拼音版) - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。
  • New International Version - A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
  • English Standard Version - A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
  • New Living Translation - A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.
  • Christian Standard Bible - A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
  • New American Standard Bible - A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the pathway.
  • New King James Version - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.
  • Amplified Bible - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him on the path.
  • American Standard Version - A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
  • King James Version - The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
  • New English Translation - A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
  • World English Bible - A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
  • 新標點和合本 - 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
  • 當代譯本 - 土裡埋著絆他的繩索, 路上有陷阱等待著他。
  • 聖經新譯本 - 活扣為他藏在地裡, 羈絆為他埋在路上。
  • 呂振中譯本 - 活扣埋藏於地中等着他, 捕機 安設 在路上候着他。
  • 現代標點和合本 - 活扣為他藏在土內, 羈絆為他藏在路上。
  • 文理和合譯本 - 繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、
  • 文理委辦譯本 - 到處皆絆、隨在維坑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、
  • Nueva Versión Internacional - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
  • 현대인의 성경 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
  • Новый Русский Перевод - Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.
  • Восточный перевод - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
  • La Bible du Semeur 2015 - la corde pour le prendre ╵est cachée dans la terre, un piège l’attend sur sa route.
  • リビングバイブル - どこを通っても、罠がしかけられている。
  • Nova Versão Internacional - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Versteckt am Boden ist ein Strick für ihn gespannt, auf seinem Weg wartet eine Falle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบ่วงแร้วซ่อนไว้ดักเขาบนพื้นดิน มีกับดักอยู่บนเส้นทางของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาย​รัด​ซ่อน​อยู่​ใต้​พื้น​ดิน​ไว้​ดัก​ตัว​เขา เป็น​กับดัก​สำหรับ​เขา​ที่​ข้าง​ทาง
交叉引用
  • Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • Romans 11:9 - David says, “Let their feast be a trap and a snare. Let them trip and fall. Let them get what’s coming to them.
  • Ezekiel 12:13 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - A trap lies in their path. A rope to catch them is hidden on the ground.
  • 新标点和合本 - 活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 绳索为他藏在土里, 羁绊为他藏在路上。
  • 当代译本 - 土里埋着绊他的绳索, 路上有陷阱等待着他。
  • 圣经新译本 - 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。
  • 现代标点和合本 - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。
  • 和合本(拼音版) - 活扣为他藏在土内, 羁绊为他藏在路上。
  • New International Version - A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
  • English Standard Version - A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.
  • New Living Translation - A noose lies hidden on the ground. A rope is stretched across their path.
  • Christian Standard Bible - A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.
  • New American Standard Bible - A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the pathway.
  • New King James Version - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.
  • Amplified Bible - A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him on the path.
  • American Standard Version - A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way.
  • King James Version - The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
  • New English Translation - A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.
  • World English Bible - A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
  • 新標點和合本 - 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 繩索為他藏在土裏, 羈絆為他藏在路上。
  • 當代譯本 - 土裡埋著絆他的繩索, 路上有陷阱等待著他。
  • 聖經新譯本 - 活扣為他藏在地裡, 羈絆為他埋在路上。
  • 呂振中譯本 - 活扣埋藏於地中等着他, 捕機 安設 在路上候着他。
  • 現代標點和合本 - 活扣為他藏在土內, 羈絆為他藏在路上。
  • 文理和合譯本 - 繩索為之藏於土、罟擭為之設於途、
  • 文理委辦譯本 - 到處皆絆、隨在維坑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 纏之之索藏於土、繞之之絆張於路、
  • Nueva Versión Internacional - Un lazo le espera escondido en el suelo; una trampa está tendida a su paso.
  • 현대인의 성경 - 땅에는 그를 잡아 묶을 올가미가 숨겨져 있으며 그의 길에는 함정이 기다리고 있고
  • Новый Русский Перевод - Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня.
  • Восточный перевод - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.
  • La Bible du Semeur 2015 - la corde pour le prendre ╵est cachée dans la terre, un piège l’attend sur sa route.
  • リビングバイブル - どこを通っても、罠がしかけられている。
  • Nova Versão Internacional - O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Versteckt am Boden ist ein Strick für ihn gespannt, auf seinem Weg wartet eine Falle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vòng dây chờ sẵn trên mặt đất. Hầm chông gài sẵn trên đường nó đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบ่วงแร้วซ่อนไว้ดักเขาบนพื้นดิน มีกับดักอยู่บนเส้นทางของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาย​รัด​ซ่อน​อยู่​ใต้​พื้น​ดิน​ไว้​ดัก​ตัว​เขา เป็น​กับดัก​สำหรับ​เขา​ที่​ข้าง​ทาง
  • Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • Romans 11:9 - David says, “Let their feast be a trap and a snare. Let them trip and fall. Let them get what’s coming to them.
  • Ezekiel 12:13 - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. It is the land where the Chaldeans live. But he will not see it. He will die there.
圣经
资源
计划
奉献