逐节对照
- 中文标准译本 - 正直人必为此而震惊, 清正的人必起来抵挡不敬虔的人;
- 新标点和合本 - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 当代译本 - 这使正直的人震惊, 使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
- 环球圣经译本 - 在这事上,正直人会惊讶, 无辜的人会因不敬虔的人而激愤。
- 圣经新译本 - 正直人必因此惊讶, 要被激发起来, 攻击不敬虔的人。
- 现代标点和合本 - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- 和合本(拼音版) - 正直人因此必惊奇, 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
- New International Version - The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
- New International Reader's Version - People who claim to be honest are shocked when they see me. Those who think they haven’t sinned are stirred up against me. They think I’m ungodly.
- English Standard Version - The upright are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
- New Living Translation - The virtuous are horrified when they see me. The innocent rise up against the ungodly.
- Christian Standard Bible - The upright are appalled at this, and the innocent are roused against the godless.
- New American Standard Bible - The upright will be appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless.
- New King James Version - Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
- Amplified Bible - The upright will be [astonished and] appalled at this, And the innocent will stir himself up against the godless and polluted.
- American Standard Version - Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
- King James Version - Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
- New English Translation - Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
- World English Bible - Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
- 新標點和合本 - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 當代譯本 - 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
- 環球聖經譯本 - 在這事上,正直人會驚訝, 無辜的人會因不敬虔的人而激憤。
- 聖經新譯本 - 正直人必因此驚訝, 要被激發起來, 攻擊不敬虔的人。
- 呂振中譯本 - 正直人必因此而驚訝; 無辜人必對不拜上帝之輩而振奮。
- 中文標準譯本 - 正直人必為此而震驚, 清正的人必起來抵擋不敬虔的人;
- 現代標點和合本 - 正直人因此必驚奇, 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
- 文理和合譯本 - 正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
- 文理委辦譯本 - 善人見上帝降災、而生畏懼心、良民見偽善譏彈、而生起攻心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義人因此驚疑、無辜者緣偽善之人、心懷忿恨、
- Nueva Versión Internacional - Los justos ven esto, y se quedan asombrados; los inocentes se indignan contra el impío,
- 현대인의 성경 - 정직한 사람들이 나를 보고 놀라며 죄 없는 자들이 경건치 않은 자들에게 분개하는구나.
- Новый Русский Перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- Восточный перевод - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite, et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.
- リビングバイブル - 公正な人がいたら、私を見て驚くだろう。 しかし最後には、潔白な人は不信心な者の先頭に立つ。
- Nova Versão Internacional - Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
- Hoffnung für alle - Darüber sind aufrichtige Menschen hell entsetzt; sie, die ein reines Gewissen haben, denken über mich: ›Wie gottlos muss der sein!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใจหายเมื่อเห็นข้า ผู้บริสุทธิ์ถูกปลุกขึ้นให้ต่อต้านคนอธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้มีความชอบธรรมตกตะลึงในเรื่องนี้ และผู้ไร้ความผิดไม่พอใจคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า
- Thai KJV - คนเที่ยงธรรมก็จะตกตะลึงด้วยเรื่องนี้ และคนไร้ผิดก็จะเร้าตัวขึ้นปรักปรำคนหน้าซื่อใจคด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนดีจะตกตะลึงกับเรื่องนี้ คนบริสุทธิ์ก็จะปลุกเร้าตนเองให้ต่อต้านคนที่ไม่มีพระเจ้า
- onav - فَزِعَ الْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَثَارَ الْبَرِيءُ عَلَى الْفَاجِرِ،
交叉引用
- 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语 先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人,
- 罗马书 11:33 - 哦,深奥啊!神的智慧和知识的财富! 他的判断是多么地无法探究, 他的道 是多么地无法测度!
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们败亡 就欢喜, 清正的人也嘲笑他们说:
- 哈巴谷书 1:13 - 你眼目纯净, 见不得邪恶,看不得奸恶。 可你为什么看着诡诈的人不管呢? 为什么恶人吞灭比自己公义的人, 你却保持缄默呢?
- 约伯记 34:30 - 免得不敬虔的人作王, 以致民众落入陷阱。
- 传道书 5:8 - 如果你在某一省中看到穷人受欺压,公正和公义被夺去,不要因此感到惊奇,因为高位者之上有更高的在保护 他,在他们之上还有更高的保护他们。
- 诗篇 73:12 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
- 诗篇 73:13 - 即使我保持内心纯洁, 洗净双手表明清白, 也都是徒然的!
- 诗篇 73:14 - 我终日遭受责打, 每天早晨遭受责备。
- 诗篇 73:15 - 如果我这样说话 , 就是对你这一代的儿女背信了。