Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He breaks through my defenses again and again; he charges at me like a warrior.
  • 新标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 当代译本 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
  • 圣经新译本 - 他把我破伤,在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。
  • 现代标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 和合本(拼音版) - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • New International Version - Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
  • New International Reader's Version - He smashes through me as if I were a wall. He rushes at me like a fighting man.
  • English Standard Version - He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
  • New Living Translation - Again and again he smashes against me, charging at me like a warrior.
  • New American Standard Bible - He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
  • New King James Version - He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.
  • Amplified Bible - He attacks me, making wound after wound; He runs at me like a warrior.
  • American Standard Version - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
  • King James Version - He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
  • New English Translation - He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
  • World English Bible - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
  • 新標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 當代譯本 - 祂一次次地擊傷我, 像勇士一樣撲向我。
  • 聖經新譯本 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
  • 呂振中譯本 - 他把我打到有破口又有破口; 如同勇士直闖來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 文理和合譯本 - 屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、
  • 文理委辦譯本 - 屢加撻伐、突如其來、若壯士之攻擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢傷我損我、如武士趨至以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Abriéndome herida tras herida, se lanzaron contra mí como un guerrero.
  • 현대인의 성경 - 그가 계속해서 나를 치고 용사처럼 내게 달려드시니
  • Новый Русский Перевод - Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
  • Восточный перевод - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
  • リビングバイブル - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
  • Nova Versão Internacional - Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
  • Hoffnung für alle - Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa liên tiếp gây bao thương tích, như một dũng sĩ xông đánh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระเบิดเข้าใส่ข้าครั้งแล้วครั้งเล่า พระองค์ทรงรี่เข้าใส่ข้าเหมือนนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​บาด​เจ็บ​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​โจมตี​ฉัน​ดั่ง​นัก​รบ
交叉引用
  • Judges 15:8 - He tore them limb from limb and then went down and stayed in the cave at the rock of Etam.
  • Lamentations 3:3 - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
  • Lamentations 3:4 - He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.
  • Lamentations 3:5 - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
  • Joel 2:7 - They attack as warriors attack; they scale walls as men of war do. Each goes on his own path, and they do not change their course.
  • Job 9:17 - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • Psalms 42:7 - Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your breakers and your billows have swept over me.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He breaks through my defenses again and again; he charges at me like a warrior.
  • 新标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 当代译本 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
  • 圣经新译本 - 他把我破伤,在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。
  • 现代标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • 和合本(拼音版) - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
  • New International Version - Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
  • New International Reader's Version - He smashes through me as if I were a wall. He rushes at me like a fighting man.
  • English Standard Version - He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
  • New Living Translation - Again and again he smashes against me, charging at me like a warrior.
  • New American Standard Bible - He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
  • New King James Version - He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.
  • Amplified Bible - He attacks me, making wound after wound; He runs at me like a warrior.
  • American Standard Version - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
  • King James Version - He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
  • New English Translation - He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
  • World English Bible - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
  • 新標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 當代譯本 - 祂一次次地擊傷我, 像勇士一樣撲向我。
  • 聖經新譯本 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
  • 呂振中譯本 - 他把我打到有破口又有破口; 如同勇士直闖來攻擊我。
  • 現代標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 文理和合譯本 - 屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、
  • 文理委辦譯本 - 屢加撻伐、突如其來、若壯士之攻擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢傷我損我、如武士趨至以攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Abriéndome herida tras herida, se lanzaron contra mí como un guerrero.
  • 현대인의 성경 - 그가 계속해서 나를 치고 용사처럼 내게 달려드시니
  • Новый Русский Перевод - Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
  • Восточный перевод - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
  • リビングバイブル - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
  • Nova Versão Internacional - Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
  • Hoffnung für alle - Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa liên tiếp gây bao thương tích, như một dũng sĩ xông đánh tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระเบิดเข้าใส่ข้าครั้งแล้วครั้งเล่า พระองค์ทรงรี่เข้าใส่ข้าเหมือนนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ฉัน​บาด​เจ็บ​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​โจมตี​ฉัน​ดั่ง​นัก​รบ
  • Judges 15:8 - He tore them limb from limb and then went down and stayed in the cave at the rock of Etam.
  • Lamentations 3:3 - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
  • Lamentations 3:4 - He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.
  • Lamentations 3:5 - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
  • Joel 2:7 - They attack as warriors attack; they scale walls as men of war do. Each goes on his own path, and they do not change their course.
  • Job 9:17 - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • Psalms 42:7 - Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your breakers and your billows have swept over me.
圣经
资源
计划
奉献