逐节对照
- Christian Standard Bible - He breaks through my defenses again and again; he charges at me like a warrior.
- 新标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 当代译本 - 祂一次次地击伤我, 像勇士一样扑向我。
- 圣经新译本 - 他把我破伤,在破口上又加破伤, 如勇士一般向我直冲。
- 现代标点和合本 - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- 和合本(拼音版) - 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
- New International Version - Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
- New International Reader's Version - He smashes through me as if I were a wall. He rushes at me like a fighting man.
- English Standard Version - He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
- New Living Translation - Again and again he smashes against me, charging at me like a warrior.
- New American Standard Bible - He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
- New King James Version - He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.
- Amplified Bible - He attacks me, making wound after wound; He runs at me like a warrior.
- American Standard Version - He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
- King James Version - He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
- New English Translation - He breaks through against me, time and time again; he rushes against me like a warrior.
- World English Bible - He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
- 新標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 當代譯本 - 祂一次次地擊傷我, 像勇士一樣撲向我。
- 聖經新譯本 - 他把我破傷,在破口上又加破傷, 如勇士一般向我直衝。
- 呂振中譯本 - 他把我打到有破口又有破口; 如同勇士直闖來攻擊我。
- 現代標點和合本 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
- 文理和合譯本 - 屢加毀壞、有若勇士、趨而攻我、
- 文理委辦譯本 - 屢加撻伐、突如其來、若壯士之攻擊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢傷我損我、如武士趨至以攻我、
- Nueva Versión Internacional - Abriéndome herida tras herida, se lanzaron contra mí como un guerrero.
- 현대인의 성경 - 그가 계속해서 나를 치고 용사처럼 내게 달려드시니
- Новый Русский Перевод - Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
- Восточный перевод - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’inflige blessure ╵après blessure. Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.
- リビングバイブル - 神はたたみかけるように攻撃し、 巨人のように襲いかかる。
- Nova Versão Internacional - Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
- Hoffnung für alle - Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa liên tiếp gây bao thương tích, như một dũng sĩ xông đánh tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงระเบิดเข้าใส่ข้าครั้งแล้วครั้งเล่า พระองค์ทรงรี่เข้าใส่ข้าเหมือนนักรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฉันบาดเจ็บซ้ำแล้วซ้ำอีก และโจมตีฉันดั่งนักรบ
交叉引用
- Judges 15:8 - He tore them limb from limb and then went down and stayed in the cave at the rock of Etam.
- Lamentations 3:3 - Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long. ב Beth
- Lamentations 3:4 - He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.
- Lamentations 3:5 - He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.
- Joel 2:7 - They attack as warriors attack; they scale walls as men of war do. Each goes on his own path, and they do not change their course.
- Job 9:17 - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
- Psalms 42:7 - Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your breakers and your billows have swept over me.