逐节对照
- 中文标准译本 - 不敬虔之辈不能生育, 火必吞噬受贿赂之人的帐篷。
- 新标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。
- 当代译本 - 不信上帝之辈必不生育, 受贿者的帐篷必被火烧。
- 环球圣经译本 - 因为不敬虔的群体不能生育, 火会吞灭收受贿赂者的帐篷。
- 圣经新译本 - 因为不敬虔的人必不能生育, 火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
- 现代标点和合本 - 原来不敬虔之辈必无生育, 受贿赂之人的帐篷必被火烧。
- 和合本(拼音版) - 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
- New International Version - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
- New International Reader's Version - People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
- English Standard Version - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
- New Living Translation - For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
- Christian Standard Bible - For the company of the godless will have no children, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
- New American Standard Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
- New King James Version - For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
- Amplified Bible - For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of bribery (wrong and injustice).
- American Standard Version - For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
- King James Version - For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
- New English Translation - For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
- World English Bible - For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
- 新標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因不敬虔之輩必不能生育, 受賄賂之人的帳棚必被火吞滅。
- 當代譯本 - 不信上帝之輩必不生育, 受賄者的帳篷必被火燒。
- 環球聖經譯本 - 因為不敬虔的群體不能生育, 火會吞滅收受賄賂者的帳篷。
- 聖經新譯本 - 因為不敬虔的人必不能生育, 火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
- 呂振中譯本 - 因為不拜上帝之輩必不能孕育, 賄賂的住宅 、火必燒滅。
- 中文標準譯本 - 不敬虔之輩不能生育, 火必吞噬受賄賂之人的帳篷。
- 現代標點和合本 - 原來不敬虔之輩必無生育, 受賄賂之人的帳篷必被火燒。
- 文理和合譯本 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
- 文理委辦譯本 - 偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
- Nueva Versión Internacional - La compañía de los impíos no es de provecho; ¡las moradas de los que aman el soborno serán consumidas por el fuego!
- 현대인의 성경 - 경건치 못한 자들은 자손이 없을 것이며 뇌물을 받는 자의 집은 불에 탈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Восточный перевод - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бесплодными будут безбожники, и огонь истребит шатры вымогателей.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la famille de l’impie ╵demeurera stérile ; les maisons qui abritent ╵la corruption ╵seront la proie des flammes.
- リビングバイブル - 神を信じない者には実りがなく、 一つとして良いものが生み出されない。 神の火が、持ち物もろとも彼らを焼き滅ぼすからだ。
- Nova Versão Internacional - pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
- Hoffnung für alle - So geht es allen, die Gott missachten: Über kurz oder lang sterben sie aus. Mit Bestechungsgeldern bauen sie ihr Haus, aber ein Feuer wird alles verwüsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ vô đạo không có hậu tự. Nhà của kẻ giàu nhờ hối lộ, sẽ bị thiêu đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหมู่คนอธรรมนั้นจะเริศร้าง และไฟจะเผาผลาญเต็นท์ของผู้ที่รักสินบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากลุ่มชนที่ไม่เชื่อในพระเจ้าจะขาดผู้สืบเชื้อสาย ไฟจะเผาผลาญบ้านที่สร้างจากเงินสินบน
- Thai KJV - เพราะว่าที่ชุมนุมของพวกหน้าซื่อใจคดนั้นจะรกร้างไป และไฟจะเผาผลาญเต็นท์แห่งสินบนเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะกลุ่มคนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะเป็นหมัน และไฟก็จะเผาผลาญเต็นท์ของคนรับสินบน
- onav - لأَنَّ جَمَاعَةَ الْفُجَّارِ عَقِيمُونَ، وَالنَّارُ تَلْتَهِمُ خِيَامَ الْمُرْتَشِينَ.
交叉引用
- 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子们没有走他的道路,反而贪图私利,收取贿赂,屈枉公正。
- 撒母耳记上 12:3 - 看哪,你们可以在耶和华和他的受膏者面前指证我:我夺取过谁的牛,夺取过谁的驴子?我欺压过谁,压迫过谁?又从谁的手中收取过贿赂,以致我的眼睛被蒙住了?如果是这样,我必归还给你们。”
- 约伯记 11:14 - 你手中若有罪恶, 就当远远扔掉它, 不要让不义留在你帐篷里——
- 以赛亚书 33:14 - 罪人在锡安惧怕, 不敬虔的人被战兢抓住,说: “我们中间谁能与吞噬之火同住? 我们中间谁能与不灭之焰共居?”
- 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
- 约伯记 36:13 - 但那些心不敬虔的人怀着怒气, 即使神捆住他们, 他们也不肯呼救。
- 约伯记 29:12 - 因为我搭救呼求的困苦人, 拯救无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 临终之人感谢祝福我, 我也使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣,公义披在我身上; 我的公正就像外袍和冠冕。
- 约伯记 29:15 - 我作瞎眼之人的眼睛, 瘸腿之人的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作穷人的父亲, 为不认识的人探查案件。
- 约伯记 29:17 - 我打断不义之人的獠牙, 使他抛下口齿间的猎物。
- 约伯记 12:6 - 行毁灭之人的帐篷安稳, 惹怒神的人也安全—— 神把他们捧在自己手中 。
- 约伯记 22:5 - 难道这不是因你的罪恶深重, 你的罪孽没有穷尽吗?
- 约伯记 22:6 - 你无故夺走弟兄的抵押物, 剥去贫寒人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物吃。
- 约伯记 22:8 - 你让有权势的人占有土地, 高贵体面的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手离开, 又摧毁孤儿的依靠 。
- 弥迦书 7:2 - 忠信者从地上消亡了, 世人中没有一个正直人。 他们全都埋伏杀人流血, 用网罗彼此猎取。
- 阿摩司书 5:11 - 所以,因你们欺压贫弱者, 向他强收粮食为税捐, 你们将建造石砌的房屋却不得住在其中, 栽种美好的葡萄园却喝不到所出的酒。
- 阿摩司书 5:12 - 我确实知道你们的过犯众多, 你们的罪恶无数。 你们苦害义人,收取贿赂, 你们在城门口屈枉贫穷人。
- 约伯记 20:1 - 拿玛人佐法尔回答说:
- 约伯记 8:22 - 恨恶你的将披上耻辱, 恶人的帐篷不复存在。”
- 马太福音 24:51 - 并且会严厉惩罚他 ,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
- 约伯记 27:8 - 当不敬虔之人被剪除, 当神取走他的性命时, 他还有什么指望呢?
- 约伯记 8:13 - 凡是忘记神的人,他的路途也如此, 不敬虔之人的希望必消亡。