Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Would they argue with useless words? Would they give worthless speeches?
  • 新标点和合本 - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
  • 当代译本 - 申辩时岂会讲无用的话, 说无益之言?
  • 圣经新译本 - 他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
  • 现代标点和合本 - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
  • 和合本(拼音版) - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
  • New International Version - Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
  • English Standard Version - Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
  • New Living Translation - The wise don’t engage in empty chatter. What good are such words?
  • Christian Standard Bible - Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
  • New American Standard Bible - Should he argue with useless talk, Or with words which do not benefit?
  • New King James Version - Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?
  • Amplified Bible - Should he rebuke and argue with useless talk? Or with words in which there is no benefit?
  • American Standard Version - Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
  • King James Version - Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
  • New English Translation - Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
  • World English Bible - Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
  • 新標點和合本 - 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
  • 當代譯本 - 申辯時豈會講無用的話, 說無益之言?
  • 聖經新譯本 - 他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
  • 呂振中譯本 - 他哪可用無益的話 和無濟於事的言語來辯訴呢?
  • 現代標點和合本 - 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
  • 文理和合譯本 - 豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈可述無補之空言、進無益之浮詞哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可以無補之言、無益之辭而辯乎、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco discute con argumentos vanos ni con palabras huecas.
  • 현대인의 성경 - 참으로 지혜로운 사람은 너처럼 어리석은 말을 하지 않으며 아무런 의미도 없는 그와 같은 헛된 말로 자신을 변명하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • Восточный перевод - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • La Bible du Semeur 2015 - Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles, avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?
  • リビングバイブル - そんなむなしいことばを並べ立てて何になるのか。
  • Nova Versão Internacional - Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
  • Hoffnung für alle - Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่เขาจะโต้แย้งด้วยถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ ด้วยวาจาที่ไร้แก่นสาร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควร​หรือ​ที่​เขา​จะ​โต้​เถียง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ไร้​ประโยชน์ หรือ​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ไม่​ช่วย​ให้​อะไร​ดี​ขึ้น
交叉引用
  • Job 26:1 - Job replied,
  • Job 26:2 - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • Job 26:3 - You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
  • Job 13:4 - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
  • Job 13:5 - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • Malachi 3:13 - “You have spoken with pride against me,” says the Lord. “But you ask, ‘What have we spoken against you?’
  • Malachi 3:14 - “You have said, ‘It is useless to serve God. What do we gain by obeying his laws? And what do we get by pretending to be sad in front of the Lord?
  • Malachi 3:15 - But now we call proud people blessed. Things go well with those who do what is evil. And God doesn’t even punish those who test him.’ ”
  • 1 Timothy 6:4 - Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • 1 Timothy 6:5 - It stirs up trouble all the time among people whose minds are twisted by sin. The truth they once had has been taken away from them. They think they can get rich by being godly.
  • Matthew 12:36 - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
  • Matthew 12:37 - By your words you will be found guilty or not guilty.”
  • Colossians 4:6 - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • Job 16:2 - “I’ve heard many of these things before. All of you are terrible at comforting me!
  • Job 16:3 - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Would they argue with useless words? Would they give worthless speeches?
  • 新标点和合本 - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?
  • 当代译本 - 申辩时岂会讲无用的话, 说无益之言?
  • 圣经新译本 - 他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
  • 现代标点和合本 - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
  • 和合本(拼音版) - 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
  • New International Version - Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
  • English Standard Version - Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
  • New Living Translation - The wise don’t engage in empty chatter. What good are such words?
  • Christian Standard Bible - Should he argue with useless talk or with words that serve no good purpose?
  • New American Standard Bible - Should he argue with useless talk, Or with words which do not benefit?
  • New King James Version - Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?
  • Amplified Bible - Should he rebuke and argue with useless talk? Or with words in which there is no benefit?
  • American Standard Version - Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
  • King James Version - Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
  • New English Translation - Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
  • World English Bible - Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
  • 新標點和合本 - 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他豈可用無益的話, 用無濟於事的言語理論呢?
  • 當代譯本 - 申辯時豈會講無用的話, 說無益之言?
  • 聖經新譯本 - 他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
  • 呂振中譯本 - 他哪可用無益的話 和無濟於事的言語來辯訴呢?
  • 現代標點和合本 - 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
  • 文理和合譯本 - 豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈可述無補之空言、進無益之浮詞哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可以無補之言、無益之辭而辯乎、
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco discute con argumentos vanos ni con palabras huecas.
  • 현대인의 성경 - 참으로 지혜로운 사람은 너처럼 어리석은 말을 하지 않으며 아무런 의미도 없는 그와 같은 헛된 말로 자신을 변명하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • Восточный перевод - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
  • La Bible du Semeur 2015 - Va-t-il argumenter ╵à coups de mots futiles, avec de longs discours ╵qui ne servent à rien ?
  • リビングバイブル - そんなむなしいことばを並べ立てて何になるのか。
  • Nova Versão Internacional - Argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
  • Hoffnung für alle - Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn không lập luận vô bổ. Lời anh bào chữa chẳng ra gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่เขาจะโต้แย้งด้วยถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ ด้วยวาจาที่ไร้แก่นสาร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควร​หรือ​ที่​เขา​จะ​โต้​เถียง​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ไร้​ประโยชน์ หรือ​ด้วย​คำ​พูด​ที่​ไม่​ช่วย​ให้​อะไร​ดี​ขึ้น
  • Job 26:1 - Job replied,
  • Job 26:2 - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
  • Job 26:3 - You haven’t offered advice to those who aren’t wise! In fact, you haven’t understood anything at all!
  • Job 13:4 - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!
  • Job 13:5 - I wish you would keep your mouths shut! Then people would think you were wise.
  • Malachi 3:13 - “You have spoken with pride against me,” says the Lord. “But you ask, ‘What have we spoken against you?’
  • Malachi 3:14 - “You have said, ‘It is useless to serve God. What do we gain by obeying his laws? And what do we get by pretending to be sad in front of the Lord?
  • Malachi 3:15 - But now we call proud people blessed. Things go well with those who do what is evil. And God doesn’t even punish those who test him.’ ”
  • 1 Timothy 6:4 - Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • 1 Timothy 6:5 - It stirs up trouble all the time among people whose minds are twisted by sin. The truth they once had has been taken away from them. They think they can get rich by being godly.
  • Matthew 12:36 - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
  • Matthew 12:37 - By your words you will be found guilty or not guilty.”
  • Colossians 4:6 - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • Job 16:2 - “I’ve heard many of these things before. All of you are terrible at comforting me!
  • Job 16:3 - Your speeches go on forever. Won’t they ever end? What’s wrong with you? Why do you keep on arguing?
圣经
资源
计划
奉献