逐节对照
- Thai KJV - พระองค์จะทรงเรียก และข้าพระองค์จะทูลตอบพระองค์ พระองค์จะทรงอาลัยอาวรณ์พระหัตถกิจของพระองค์
- 新标点和合本 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你呼叫,我就回答你; 你手所做的,你必期待。
- 和合本2010(神版-简体) - 你呼叫,我就回答你; 你手所做的,你必期待。
- 当代译本 - 那时你呼唤,我便回应, 你必惦念你亲手所造之物。
- 圣经新译本 - 你一呼叫,我就回答你, 你必渴慕你手所作的。
- 现代标点和合本 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
- 和合本(拼音版) - 你呼叫,我便回答; 你手所作的,你必羡慕。
- New International Version - You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
- New International Reader's Version - You will call out to me, and I will answer you. You will long for the person your hands have made.
- English Standard Version - You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.
- New Living Translation - You would call and I would answer, and you would yearn for me, your handiwork.
- Christian Standard Bible - You would call, and I would answer you. You would long for the work of your hands.
- New American Standard Bible - You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.
- New King James Version - You shall call, and I will answer You; You shall desire the work of Your hands.
- Amplified Bible - [Then] You will call, and I will answer You; You will long for [me] the work of Your hands.
- American Standard Version - Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
- King James Version - Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
- New English Translation - You will call and I – I will answer you; you will long for the creature you have made.
- World English Bible - You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
- 新標點和合本 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你呼叫,我就回答你; 你手所做的,你必期待。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你呼叫,我就回答你; 你手所做的,你必期待。
- 當代譯本 - 那時你呼喚,我便回應, 你必惦念你親手所造之物。
- 聖經新譯本 - 你一呼叫,我就回答你, 你必渴慕你手所作的。
- 呂振中譯本 - 你就要呼叫,我便回答你; 你手所作的、你就會想慕。
- 現代標點和合本 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
- 文理和合譯本 - 爾呼我應、爾手所造、必加顧惜、
- 文理委辦譯本 - 爾問我答、我為爾所造、爾當眷顧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主呼我應、我為主手所造、願主眷顧我、
- Nueva Versión Internacional - Tú me llamarás, y yo te responderé; desearás ver la obra de tus manos.
- 현대인의 성경 - 그 후에는 주께서 나를 부르실 것이요 나는 대답할 것이며 주께서는 주의 손으로 만드신 나를 그리워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
- Восточный перевод - Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu m’appellerais ╵et je te répondrais, et tu soupirerais ╵après ta créature.
- リビングバイブル - 私を呼んでください。いつでもみもとへまいります。 あなたは私のしたことに ことごとく報いてくださるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
- Hoffnung für alle - Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa gọi, con sẽ lên tiếng đáp lời, Chúa nhớ mong con, tạo vật của tay Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะตรัสเรียก และข้าพระองค์จะขานรับ พระองค์จะทรงคิดถึงพระหัตถกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะเรียก และข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ พระองค์จะยินดีกับสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น
交叉引用
- เพลงสดุดี 50:4 - พระองค์จะทรงเรียกถึงฟ้าสวรรค์เบื้องบน และถึงแผ่นดินโลก เพื่อพระองค์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ว่า
- เพลงสดุดี 50:5 - “จงรวบรวมบรรดาวิสุทธิชนของเรามาให้เรา ผู้กระทำพันธสัญญากับเราด้วยเครื่องสัตวบูชา”
- 1 เปโตร 4:19 - เหตุฉะนั้น ให้คนทั้งหลายที่ทนความทุกข์ยากตามพระประสงค์ของพระเจ้า ฝากจิตวิญญาณของตนไว้กับพระองค์ด้วยการประพฤติดี เหมือนหนึ่งฝากไว้กับพระองค์ผู้ทรงสร้างอันสัตย์ซื่อ
- โยบ 10:8 - พระหัตถ์ของพระองค์ปั้นและทรงสร้างข้าพระองค์ ถึงกระนั้นพระองค์ทรงหันมาทำลายข้าพระองค์
- 1 เธสะโลนิกา 4:17 - หลังจากนั้นเราทั้งหลายซึ่งยังเป็นอยู่และเหลืออยู่ จะถูกรับขึ้นไปในเมฆพร้อมกับคนเหล่านั้น เพื่อจะได้พบองค์พระผู้เป็นเจ้าในฟ้าอากาศ อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
- โยบ 7:21 - ทำไมพระองค์ไม่ทรงประทานอภัยแก่การละเมิดของข้าพระองค์ และนำเอาความชั่วช้าของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะบัดนี้ข้าพระองค์จะนอนลงในผงคลีดิน พระองค์จะทรงเสาะหาข้าพระองค์ในเวลาเช้า แต่ข้าพระองค์จะไม่อยู่แล้ว”
- เพลงสดุดี 138:8 - พระเยโฮวาห์จะทรงให้สำเร็จพระประสงค์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ ขออย่าทรงละทิ้งพระหัตถกิจของพระองค์
- โยบ 13:22 - ขอพระองค์ทรงเรียกเถิด แล้วข้าพระองค์จะทูลตอบ หรือขอให้ข้าพระองค์ทูล และขอพระองค์ทรงตอบแก่ข้าพระองค์
- โยบ 10:3 - พระองค์ทรงเห็นชอบแล้วหรือที่จะบีบบังคับ ที่จะหมิ่นพระหัตถกิจของพระองค์ และทรงโปรดแผนการของคนชั่ว