Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 新标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 当代译本 - 湖水会枯竭, 江河会干涸,
  • 圣经新译本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
  • 现代标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • New International Version - As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
  • New International Reader's Version - Water dries up from lakes. Riverbeds become empty and dry.
  • English Standard Version - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • New Living Translation - As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
  • Christian Standard Bible - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • New American Standard Bible - As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
  • New King James Version - As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
  • Amplified Bible - As water evaporates from the sea, And a river drains and dries up,
  • American Standard Version - As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
  • King James Version - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  • New English Translation - As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,
  • World English Bible - As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
  • 新標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 當代譯本 - 湖水會枯竭, 江河會乾涸,
  • 聖經新譯本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭乾涸,
  • 呂振中譯本 - 湖 中的水絕盡, 江河旱竭乾涸。
  • 現代標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水竭盡、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沼水盡絕、溪涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • 현대인의 성경 - 바닷물이 증발하여 줄어들고 강물이 말라 없어지듯이
  • Новый Русский Перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau disparaît des mers, les rivières tarissent ╵et restent desséchées,
  • リビングバイブル - 水が湖から蒸発し、日照りで川が干上がるように、 人は地に伏すと、永久に立ち上がらない。 目も覚まさず、眠りから起きることもない。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
  • Hoffnung für alle - Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำในทะเลสาบแห้งไป และแม่น้ำแห้งเหือดไปฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จาก​ทะเล​สาบ​เหือด​แห้ง​ลง และ​ก้น​แม่น้ำ​แตก​ระแหง​ฉัน​ใด
交叉引用
  • 约伯记 6:15 - 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
  • 约伯记 6:16 - 这河,因结冰发黑, 有雪藏在其中;
  • 约伯记 6:17 - 天气渐暖,就随时消化; 日头炎热,便从原处干涸。
  • 约伯记 6:18 - 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
  • 耶利米书 15:18 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 以赛亚书 19:5 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 新标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海中的水枯竭, 江河消散干涸。
  • 当代译本 - 湖水会枯竭, 江河会干涸,
  • 圣经新译本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭干涸,
  • 现代标点和合本 - 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
  • New International Version - As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
  • New International Reader's Version - Water dries up from lakes. Riverbeds become empty and dry.
  • English Standard Version - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • New Living Translation - As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,
  • Christian Standard Bible - As water disappears from a lake and a river becomes parched and dry,
  • New American Standard Bible - As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,
  • New King James Version - As water disappears from the sea, And a river becomes parched and dries up,
  • Amplified Bible - As water evaporates from the sea, And a river drains and dries up,
  • American Standard Version - As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
  • King James Version - As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
  • New English Translation - As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,
  • World English Bible - As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
  • 新標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海中的水枯竭, 江河消散乾涸。
  • 當代譯本 - 湖水會枯竭, 江河會乾涸,
  • 聖經新譯本 - 海洋中的水消失, 江河枯竭乾涸,
  • 呂振中譯本 - 湖 中的水絕盡, 江河旱竭乾涸。
  • 現代標點和合本 - 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
  • 文理和合譯本 - 海水竭盡、河涸而乾、
  • 文理委辦譯本 - 如潦之易竭、如澮之立涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沼水盡絕、溪涸而乾、
  • Nueva Versión Internacional - Y así como del mar desaparece el agua, y los ríos se agotan y se secan,
  • 현대인의 성경 - 바닷물이 증발하여 줄어들고 강물이 말라 없어지듯이
  • Новый Русский Перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau disparaît des mers, les rivières tarissent ╵et restent desséchées,
  • リビングバイブル - 水が湖から蒸発し、日照りで川が干上がるように、 人は地に伏すと、永久に立ち上がらない。 目も覚まさず、眠りから起きることもない。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
  • Hoffnung für alle - Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như nước bốc hơi khỏi hồ, như sông cạn khô nứt nẻ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำในทะเลสาบแห้งไป และแม่น้ำแห้งเหือดไปฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​จาก​ทะเล​สาบ​เหือด​แห้ง​ลง และ​ก้น​แม่น้ำ​แตก​ระแหง​ฉัน​ใด
  • 约伯记 6:15 - 我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
  • 约伯记 6:16 - 这河,因结冰发黑, 有雪藏在其中;
  • 约伯记 6:17 - 天气渐暖,就随时消化; 日头炎热,便从原处干涸。
  • 约伯记 6:18 - 结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
  • 耶利米书 15:18 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢? 难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 以赛亚书 19:5 - 海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
圣经
资源
计划
奉献