Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
交叉引用
  • Matthew 27:50 - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • Acts 5:10 - Instantly she dropped dead at his feet. When the young men came in, they found her dead, carried her out, and buried her beside her husband.
  • Job 10:18 - “Why did you bring me out of the womb? I should have died and never been seen.
  • Genesis 49:33 - When Jacob had finished giving charges to his sons, he drew his feet into the bed, took his last breath, and was gathered to his people.
  • Luke 16:22 - One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - And being in torment in Hades, he looked up and saw Abraham a long way off, with Lazarus at his side.
  • Job 19:26 - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
  • Proverbs 14:32 - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
  • Job 3:11 - Why was I not stillborn; why didn’t I die as I came from the womb?
  • Job 11:20 - But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.
  • Job 17:13 - If I await Sheol as my home, spread out my bed in darkness,
  • Job 17:14 - and say to corruption, “You are my father,” and to the maggot, “My mother” or “My sister,”
  • Job 17:15 - where then is my hope? Who can see any hope for me?
  • Job 17:16 - Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?
  • Job 14:12 - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • Job 7:7 - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • Job 7:8 - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • Job 7:9 - As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
  • Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • 新标点和合本 - 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但壮士一死就消逝了; 人一气绝,他在何处呢?
  • 当代译本 - 但人一死,就失去力量; 人一咽气,就不知去向。
  • 圣经新译本 - 人死了,就化为乌有; 人一气绝就不在了。
  • 现代标点和合本 - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • 和合本(拼音版) - 但人死亡而消灭, 他气绝,竟在何处呢?
  • New International Version - But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • New International Reader's Version - No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • English Standard Version - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • New Living Translation - “But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • New American Standard Bible - But a man dies and lies prostrate. A person passes away, and where is he?
  • New King James Version - But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • Amplified Bible - But [the brave, strong] man must die and lie face down; Man breathes his last, and where is he?
  • American Standard Version - But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • King James Version - But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • New English Translation - But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
  • World English Bible - But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • 新標點和合本 - 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但壯士一死就消逝了; 人一氣絕,他在何處呢?
  • 當代譯本 - 但人一死,就失去力量; 人一嚥氣,就不知去向。
  • 聖經新譯本 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
  • 呂振中譯本 - 但人死了就過去 ; 人一氣絕,究竟在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 但人死亡而消滅, 他氣絕,竟在何處呢?
  • 文理和合譯本 - 惟人死而僵、其氣既絕、則安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 人則異是、始則血衰、既而氣絕、歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟人死則滅、人氣絕則安在、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre, en cambio, muere y pierde su fuerza; exhala el último suspiro, y deja de existir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람은 죽으면 그것으로 끝장입니다. 그가 죽으면 어디로 가겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А человек умрёт и исчезнет, испустит дух, и где он?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé. Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?
  • リビングバイブル - しかし、人は違う。 死んで葬られると、その霊魂はどこへ行くのか。
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem morre e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
  • Hoffnung für alle - Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi người chết, sức họ liền tan biến. Tắt hơi rồi người đến nơi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มนุษย์ตายไปและสิ้นแรง เขาหายใจเฮือกสุดท้ายแล้วก็ไม่เหลืออะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​จะ​ตาย​ไป​และ​หมด​กำลัง คน​หายใจ​เฮือก​สุด​ท้าย และ​เขา​อยู่​ที่​ไหน​เล่า
  • Matthew 27:50 - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • Acts 5:10 - Instantly she dropped dead at his feet. When the young men came in, they found her dead, carried her out, and buried her beside her husband.
  • Job 10:18 - “Why did you bring me out of the womb? I should have died and never been seen.
  • Genesis 49:33 - When Jacob had finished giving charges to his sons, he drew his feet into the bed, took his last breath, and was gathered to his people.
  • Luke 16:22 - One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Luke 16:23 - And being in torment in Hades, he looked up and saw Abraham a long way off, with Lazarus at his side.
  • Job 19:26 - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
  • Proverbs 14:32 - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
  • Job 3:11 - Why was I not stillborn; why didn’t I die as I came from the womb?
  • Job 11:20 - But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.
  • Job 17:13 - If I await Sheol as my home, spread out my bed in darkness,
  • Job 17:14 - and say to corruption, “You are my father,” and to the maggot, “My mother” or “My sister,”
  • Job 17:15 - where then is my hope? Who can see any hope for me?
  • Job 17:16 - Will it go down to the gates of Sheol, or will we descend together to the dust?
  • Job 14:12 - so people lie down never to rise again. They will not wake up until the heavens are no more; they will not stir from their sleep.
  • Job 7:7 - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • Job 7:8 - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
  • Job 7:9 - As a cloud fades away and vanishes, so the one who goes down to Sheol will never rise again.
  • Job 7:10 - He will never return to his house; his hometown will no longer remember him.
圣经
资源
计划
奉献