Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
  • 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
  • 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
  • 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
  • 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
  • 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
  • New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
  • 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
  • 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
  • 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
  • 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
  • Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
  • リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。
  • 約伯記 9:34 - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,不懼怕他; 但對我來說,我卻不是這樣。」
  • 約伯記 13:15 - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 約伯記 9:14 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 約伯記 9:15 - 我雖有義,也不能回答, 我要向那審判我的懇求。
  • 彌迦書 6:2 - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 約伯記 23:3 - 惟願我知道哪裏可以尋見 神, 能到他的臺前,
  • 約伯記 23:4 - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 約伯記 23:5 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 約伯記 23:6 - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
  • 約伯記 23:7 - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
  • 約伯記 11:5 - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
  • 以賽亞書 1:20 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
  • 約伯記 9:3 - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 約伯記 31:35 - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
  • 以賽亞書 41:21 - 耶和華說: 「你們要呈上你們的案件。」 雅各的君王說: 「你們要提出你們的理由。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
  • 新标点和合本 - 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而我要对全能者说话, 我愿与 神理论。
  • 当代译本 - 但我想和全能者对话, 我渴望跟上帝理论。
  • 圣经新译本 - 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
  • 现代标点和合本 - “我真要对全能者说话, 我愿与神理论。
  • 和合本(拼音版) - 我真要对全能者说话, 我愿与上帝理论。
  • New International Version - But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • New International Reader's Version - In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • English Standard Version - But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • New Living Translation - As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • Christian Standard Bible - Yet I prefer to speak to the Almighty and argue my case before God.
  • New American Standard Bible - “But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • New King James Version - But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • Amplified Bible - “But I wish to speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
  • American Standard Version - Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • King James Version - Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • New English Translation - But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • World English Bible - “Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • 新標點和合本 - 我真要對全能者說話; 我願與神理論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而我要對全能者說話, 我願與上帝理論。
  • 當代譯本 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
  • 聖經新譯本 - 但我要對全能者說話, 我願與 神辯論。
  • 呂振中譯本 - 我,我卻要對全能者說話, 我願對上帝辯明我的案情。
  • 現代標點和合本 - 「我真要對全能者說話, 我願與神理論。
  • 文理和合譯本 - 我誠欲與全能者言、與上帝辯、
  • 文理委辦譯本 - 我欲籲呼上帝、赴訴於全能之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Más bien quisiera hablar con el Todopoderoso; me gustaría discutir mi caso con Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 차라리 전능하신 하나님께 직접 말씀드리고 내 문제를 그분과 의논하고 싶다.
  • Новый Русский Перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим , с Богом поспорить о моем деле.
  • Восточный перевод - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Аллахом поспорить о моём деле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser, c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.
  • リビングバイブル - ああ、全能者とじかに話してみたい。 この問題を直接、話し合ってみたい。
  • Nova Versão Internacional - Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi muốn trình lên Đấng Toàn Năng. Tôi muốn trình bày duyên cớ mình lên Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าอยากทูลตรงๆ ต่อองค์ทรงฤทธิ์ อยากสู้คดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​จะ​พูด​กับ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ และ​ฉัน​ปรารถนา​จะ​สู้​ความ​ของ​ฉัน​กับ​พระ​เจ้า
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你總是顯為義; 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?
  • 耶利米書 12:2 - 你栽培了他們, 他們也扎了根, 長大,而且結果。 他們的口與你相近, 心卻與你遠離。
  • 約伯記 9:34 - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,不懼怕他; 但對我來說,我卻不是這樣。」
  • 約伯記 13:15 - 看哪,他要殺我,我毫無指望 , 然而我還要在他面前辯明我所行的。
  • 約伯記 9:14 - 既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢在他之前選擇辯詞呢?
  • 約伯記 9:15 - 我雖有義,也不能回答, 我要向那審判我的懇求。
  • 彌迦書 6:2 - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 約伯記 23:3 - 惟願我知道哪裏可以尋見 神, 能到他的臺前,
  • 約伯記 23:4 - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 約伯記 23:5 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 約伯記 23:6 - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
  • 約伯記 23:7 - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
  • 約伯記 11:5 - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
  • 以賽亞書 1:20 - 若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅; 這是耶和華親口說的。」
  • 約伯記 9:3 - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 約伯記 31:35 - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
  • 以賽亞書 41:21 - 耶和華說: 「你們要呈上你們的案件。」 雅各的君王說: 「你們要提出你們的理由。」
圣经
资源
计划
奉献