Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - How many iniquities and sins have I committed? Reveal to me my transgression and sin.
  • 新标点和合本 - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与我的罪。
  • 当代译本 - 我究竟有什么过错和罪恶? 求你指出我的过犯和罪愆。
  • 圣经新译本 - 我的罪孽与罪过有多少呢? 求你让我知道我的过犯与罪过。
  • 现代标点和合本 - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • 和合本(拼音版) - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • New International Version - How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
  • New International Reader's Version - How many things have I done wrong? How many sins have I committed? Show me my crime. Show me my sin.
  • English Standard Version - How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
  • New Living Translation - Tell me, what have I done wrong? Show me my rebellion and my sin.
  • New American Standard Bible - How many are my guilty deeds and sins? Make known to me my wrongdoing and my sin.
  • New King James Version - How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.
  • Amplified Bible - How many are my iniquities and sins [that so much sorrow should come to me]? Make me recognize and understand my transgression and my sin.
  • American Standard Version - How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • King James Version - How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  • New English Translation - How many are my iniquities and sins? Show me my transgression and my sin.
  • World English Bible - How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
  • 新標點和合本 - 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與我的罪。
  • 當代譯本 - 我究竟有什麼過錯和罪惡? 求你指出我的過犯和罪愆。
  • 聖經新譯本 - 我的罪孽與罪過有多少呢? 求你讓我知道我的過犯與罪過。
  • 呂振中譯本 - 我的愆尤罪惡有多少呢? 求你使我知道我的過犯罪惡。
  • 現代標點和合本 - 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
  • 文理和合譯本 - 我愆我罪幾何、請以我之罪過示我、
  • 文理委辦譯本 - 我豈屢陷乎罪、愆尤叢集哉、有之則明以告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我愆我罪有幾何歟、求以我過我罪示於我、
  • Nueva Versión Internacional - Enumera mis iniquidades y pecados; hazme ver mis transgresiones y ofensas.
  • 현대인의 성경 - 내가 얼마나 많은 죄와 잘못을 범했습니까? 나의 허물과 죄를 지적해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
  • Восточный перевод - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ? Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.
  • リビングバイブル - 私がどんな悪いことをしたか教えてください。 どこがいけないのか、はっきり示してください。
  • Nova Versão Internacional - Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
  • Hoffnung für alle - O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nói với con, con đã làm gì sai trái? Xin cho con biết vi phạm con và tội lỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ทำผิดทำบาปไปมากเท่าใด? โปรดสำแดงให้ข้าพระองค์เห็นถึงการล่วงละเมิดและบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​และ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า​มี​มาก​เท่าใด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​การ​ล่วง​ละเมิด​และ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
  • Job 36:8 - If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
  • Job 36:9 - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • Psalms 139:23 - Search me, God, and know my heart; test me and know my concerns.
  • Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God and spread out our hands to a foreign god,
  • Psalms 44:21 - wouldn’t God have found this out, since he knows the secrets of the heart?
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - How many iniquities and sins have I committed? Reveal to me my transgression and sin.
  • 新标点和合本 - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与我的罪。
  • 当代译本 - 我究竟有什么过错和罪恶? 求你指出我的过犯和罪愆。
  • 圣经新译本 - 我的罪孽与罪过有多少呢? 求你让我知道我的过犯与罪过。
  • 现代标点和合本 - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • 和合本(拼音版) - 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
  • New International Version - How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
  • New International Reader's Version - How many things have I done wrong? How many sins have I committed? Show me my crime. Show me my sin.
  • English Standard Version - How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
  • New Living Translation - Tell me, what have I done wrong? Show me my rebellion and my sin.
  • New American Standard Bible - How many are my guilty deeds and sins? Make known to me my wrongdoing and my sin.
  • New King James Version - How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.
  • Amplified Bible - How many are my iniquities and sins [that so much sorrow should come to me]? Make me recognize and understand my transgression and my sin.
  • American Standard Version - How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • King James Version - How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  • New English Translation - How many are my iniquities and sins? Show me my transgression and my sin.
  • World English Bible - How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
  • 新標點和合本 - 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的罪孽和我的罪有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與我的罪。
  • 當代譯本 - 我究竟有什麼過錯和罪惡? 求你指出我的過犯和罪愆。
  • 聖經新譯本 - 我的罪孽與罪過有多少呢? 求你讓我知道我的過犯與罪過。
  • 呂振中譯本 - 我的愆尤罪惡有多少呢? 求你使我知道我的過犯罪惡。
  • 現代標點和合本 - 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
  • 文理和合譯本 - 我愆我罪幾何、請以我之罪過示我、
  • 文理委辦譯本 - 我豈屢陷乎罪、愆尤叢集哉、有之則明以告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我愆我罪有幾何歟、求以我過我罪示於我、
  • Nueva Versión Internacional - Enumera mis iniquidades y pecados; hazme ver mis transgresiones y ofensas.
  • 현대인의 성경 - 내가 얼마나 많은 죄와 잘못을 범했습니까? 나의 허물과 죄를 지적해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.
  • Восточный перевод - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ? Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.
  • リビングバイブル - 私がどんな悪いことをしたか教えてください。 どこがいけないのか、はっきり示してください。
  • Nova Versão Internacional - Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
  • Hoffnung für alle - O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nói với con, con đã làm gì sai trái? Xin cho con biết vi phạm con và tội lỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ได้ทำผิดทำบาปไปมากเท่าใด? โปรดสำแดงให้ข้าพระองค์เห็นถึงการล่วงละเมิดและบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชั่ว​และ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า​มี​มาก​เท่าใด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​การ​ล่วง​ละเมิด​และ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
  • Job 36:8 - If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
  • Job 36:9 - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • Psalms 139:23 - Search me, God, and know my heart; test me and know my concerns.
  • Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God and spread out our hands to a foreign god,
  • Psalms 44:21 - wouldn’t God have found this out, since he knows the secrets of the heart?
圣经
资源
计划
奉献