Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为何把我的肉挂在我的牙上, 将我的命放在我的手掌中呢?
  • 新标点和合本 - 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为何把我的肉挂在我的牙上, 将我的命放在我的手掌中呢?
  • 当代译本 - 我已经豁出性命, 不惜冒生命危险。
  • 圣经新译本 - 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
  • 现代标点和合本 - 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中?
  • 和合本(拼音版) - 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中?
  • New International Version - Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
  • New International Reader's Version - Why do I put myself in danger? Why do I take my life in my hands?
  • English Standard Version - Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
  • New Living Translation - Why should I put myself in mortal danger and take my life in my own hands?
  • Christian Standard Bible - I will put myself at risk and take my life in my own hands.
  • New American Standard Bible - Why should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
  • New King James Version - Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
  • Amplified Bible - Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands [incurring the wrath of God]?
  • American Standard Version - Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
  • King James Version - Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  • New English Translation - Why do I put myself in peril, and take my life in my hands?
  • World English Bible - Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
  • 新標點和合本 - 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為何把我的肉掛在我的牙上, 將我的命放在我的手掌中呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為何把我的肉掛在我的牙上, 將我的命放在我的手掌中呢?
  • 當代譯本 - 我已經豁出性命, 不惜冒生命危險。
  • 聖經新譯本 - 我已把我的肉掛在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
  • 呂振中譯本 - 怎麼啦?我要把我的肉掛在牙齒上, 冒險去拚命!
  • 現代標點和合本 - 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中?
  • 文理和合譯本 - 我胡為懸己肉於齒、置己命於手乎、
  • 文理委辦譯本 - 即捐頂踵、亦所弗顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論何遇、雖至喪命、 喪命原文作持已肉於我齒置已命於我手 亦不能不言、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me pongo en peligro y me juego el pellejo?
  • 현대인의 성경 - 나는 그 어떤 위험도 무릅쓸 각오가 되어 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • Восточный перевод - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je veux risquer ma vie, je vais la mettre en jeu .
  • リビングバイブル - こうなったら、いのちをかけてもいい。 思っていることを洗いざらいしゃべろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
  • Hoffnung für alle - Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, tôi sẽ đặt mạng sống trong tay mình, và nói ra mọi điều tôi suy nghĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดข้าจึงยอมเอาตัวเสี่ยงตาย และกำชีวิตของตัวเองไว้ในมือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เสี่ยง​อันตราย และ​จะ​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​อะไร
交叉引用
  • 以赛亚书 9:20 - 有人右边抢夺,犹受饥饿; 左边吞吃,仍不饱足, 各人吃自己膀臂上的肉。
  • 约伯记 18:4 - 在怒气中将自己撕裂的人哪, 难道大地要因你见弃、 磐石要挪开原处吗?
  • 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 撒母耳记上 28:21 - 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“看哪,婢女听从了你,不顾惜自己的性命,遵从你吩咐我的话。
  • 诗篇 119:109 - 我的性命常在我手掌中 , 我却不忘记你的律法。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?”
  • 传道书 4:5 - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 士师记 12:3 - 我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为何把我的肉挂在我的牙上, 将我的命放在我的手掌中呢?
  • 新标点和合本 - 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为何把我的肉挂在我的牙上, 将我的命放在我的手掌中呢?
  • 当代译本 - 我已经豁出性命, 不惜冒生命危险。
  • 圣经新译本 - 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
  • 现代标点和合本 - 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中?
  • 和合本(拼音版) - 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中?
  • New International Version - Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
  • New International Reader's Version - Why do I put myself in danger? Why do I take my life in my hands?
  • English Standard Version - Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
  • New Living Translation - Why should I put myself in mortal danger and take my life in my own hands?
  • Christian Standard Bible - I will put myself at risk and take my life in my own hands.
  • New American Standard Bible - Why should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
  • New King James Version - Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
  • Amplified Bible - Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands [incurring the wrath of God]?
  • American Standard Version - Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
  • King James Version - Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  • New English Translation - Why do I put myself in peril, and take my life in my hands?
  • World English Bible - Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
  • 新標點和合本 - 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為何把我的肉掛在我的牙上, 將我的命放在我的手掌中呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為何把我的肉掛在我的牙上, 將我的命放在我的手掌中呢?
  • 當代譯本 - 我已經豁出性命, 不惜冒生命危險。
  • 聖經新譯本 - 我已把我的肉掛在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
  • 呂振中譯本 - 怎麼啦?我要把我的肉掛在牙齒上, 冒險去拚命!
  • 現代標點和合本 - 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中?
  • 文理和合譯本 - 我胡為懸己肉於齒、置己命於手乎、
  • 文理委辦譯本 - 即捐頂踵、亦所弗顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論何遇、雖至喪命、 喪命原文作持已肉於我齒置已命於我手 亦不能不言、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué me pongo en peligro y me juego el pellejo?
  • 현대인의 성경 - 나는 그 어떤 위험도 무릅쓸 각오가 되어 있다.
  • Новый Русский Перевод - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • Восточный перевод - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je veux risquer ma vie, je vais la mettre en jeu .
  • リビングバイブル - こうなったら、いのちをかけてもいい。 思っていることを洗いざらいしゃべろう。
  • Nova Versão Internacional - Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
  • Hoffnung für alle - Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, tôi sẽ đặt mạng sống trong tay mình, và nói ra mọi điều tôi suy nghĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดข้าจึงยอมเอาตัวเสี่ยงตาย และกำชีวิตของตัวเองไว้ในมือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เสี่ยง​อันตราย และ​จะ​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​อะไร
  • 以赛亚书 9:20 - 有人右边抢夺,犹受饥饿; 左边吞吃,仍不饱足, 各人吃自己膀臂上的肉。
  • 约伯记 18:4 - 在怒气中将自己撕裂的人哪, 难道大地要因你见弃、 磐石要挪开原处吗?
  • 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 撒母耳记上 28:21 - 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“看哪,婢女听从了你,不顾惜自己的性命,遵从你吩咐我的话。
  • 诗篇 119:109 - 我的性命常在我手掌中 , 我却不忘记你的律法。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?”
  • 传道书 4:5 - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 士师记 12:3 - 我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
圣经
资源
计划
奉献