Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 新标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 当代译本 - 你必安稳,因有盼望, 你必得到保护,安然歇息。
  • 圣经新译本 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
  • 现代标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本(拼音版) - 你因有指望,就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • New International Version - You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
  • New International Reader's Version - You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
  • English Standard Version - And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
  • New Living Translation - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • Christian Standard Bible - You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
  • New American Standard Bible - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • New King James Version - And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
  • Amplified Bible - Then you would trust [with confidence], because there is hope; You would look around you and rest securely.
  • American Standard Version - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • King James Version - And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  • New English Translation - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • World English Bible - You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
  • 新標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 當代譯本 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
  • 聖經新譯本 - 因為有指望,你必安穩, 你必四處巡查,安然睡覺。
  • 呂振中譯本 - 你必安居無慮,因為你有指望; 你必巡察妥當,安心無慮地睡覺:
  • 現代標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 文理和合譯本 - 因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、
  • 文理委辦譯本 - 後福堪期、雖恥於今日、必樂於他年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
  • Nueva Versión Internacional - Vivirás tranquilo, porque hay esperanza; estarás protegido y dormirás confiado.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден , – будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi , ╵tu dormiras tranquille,
  • リビングバイブル - 望みがわき、勇気があふれる。 ゆったりとくつろぎ、安らかに休息する。
  • Nova Versão Internacional - Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor e repousará em segurança.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นคงเพราะมีความหวัง จะมองดูรอบๆ แล้วพักผ่อนโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​รู้สึก​ปลอดภัย เพราะ​มี​ความ​หวัง ท่าน​จะ​แล​ดู​รอบๆ และ​พักผ่อน​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
交叉引用
  • 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
  • 約伯記 7:6 - 我的日子比織布的梭更快, 都消耗在沒有指望之中。
  • 約伯記 22:27 - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 約伯記 22:29 - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 箴言 14:32 - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
  • 約伯記 6:11 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的,因為知道患難生忍耐,
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 羅馬書 5:5 - 盼望不至於落空,因為 神的愛,已藉着所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 詩篇 4:8 - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你—耶和華使我安然居住。
  • 箴言 3:24 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼,
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的倚靠, 他必保護你的腳不陷入羅網。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 新标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因有指望就必稳固, 也必四围察看 ,安然躺下。
  • 当代译本 - 你必安稳,因有盼望, 你必得到保护,安然歇息。
  • 圣经新译本 - 因为有指望,你必安稳, 你必四处巡查,安然睡觉。
  • 现代标点和合本 - 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • 和合本(拼音版) - 你因有指望,就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
  • New International Version - You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
  • New International Reader's Version - You will be secure, because there is hope. You will look around you and find a safe place to rest.
  • English Standard Version - And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.
  • New Living Translation - Having hope will give you courage. You will be protected and will rest in safety.
  • Christian Standard Bible - You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.
  • New American Standard Bible - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • New King James Version - And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
  • Amplified Bible - Then you would trust [with confidence], because there is hope; You would look around you and rest securely.
  • American Standard Version - And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.
  • King James Version - And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
  • New English Translation - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • World English Bible - You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
  • 新標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因有指望就必穩固, 也必四圍察看 ,安然躺下。
  • 當代譯本 - 你必安穩,因有盼望, 你必得到保護,安然歇息。
  • 聖經新譯本 - 因為有指望,你必安穩, 你必四處巡查,安然睡覺。
  • 呂振中譯本 - 你必安居無慮,因為你有指望; 你必巡察妥當,安心無慮地睡覺:
  • 現代標點和合本 - 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
  • 文理和合譯本 - 因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、
  • 文理委辦譯本 - 後福堪期、雖恥於今日、必樂於他年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既有所望、必坦然無懼、察視無畏、則安然偃臥、 察視無畏則安然偃臥或作爾雖蒙羞究必安然偃臥
  • Nueva Versión Internacional - Vivirás tranquilo, porque hay esperanza; estarás protegido y dormirás confiado.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 희망이 있기 때문에 든든할 것이며 자신을 보살피면서 안전하게 쉴 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден , – будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi , ╵tu dormiras tranquille,
  • リビングバイブル - 望みがわき、勇気があふれる。 ゆったりとくつろぎ、安らかに休息する。
  • Nova Versão Internacional - Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor e repousará em segurança.
  • Hoffnung für alle - Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ tin tưởng và hy vọng. Sống thảnh thơi và ngơi nghỉ an bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นคงเพราะมีความหวัง จะมองดูรอบๆ แล้วพักผ่อนโดยปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​รู้สึก​ปลอดภัย เพราะ​มี​ความ​หวัง ท่าน​จะ​แล​ดู​รอบๆ และ​พักผ่อน​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
  • 歌羅西書 1:27 - 神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
  • 約伯記 7:6 - 我的日子比織布的梭更快, 都消耗在沒有指望之中。
  • 約伯記 22:27 - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 約伯記 22:29 - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 箴言 14:32 - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
  • 約伯記 6:11 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的,因為知道患難生忍耐,
  • 羅馬書 5:4 - 忍耐生老練,老練生盼望,
  • 羅馬書 5:5 - 盼望不至於落空,因為 神的愛,已藉着所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。
  • 詩篇 43:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裏面煩躁? 應當仰望 神, 我還要稱謝他,我當面的拯救,我的 神。
  • 詩篇 3:5 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
  • 利未記 26:5 - 你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 利未記 26:6 - 我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 詩篇 4:8 - 我必平安地躺下睡覺, 因為獨有你—耶和華使我安然居住。
  • 箴言 3:24 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,你不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼,
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的倚靠, 他必保護你的腳不陷入羅網。
圣经
资源
计划
奉献