Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 11:14 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
  • 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
  • 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
  • New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
  • English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
  • New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
  • American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
  • World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
  • 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
  • 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
  • Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
  • Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ความ​ชั่ว​อยู่​ใน​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน ก็​จง​ให้​มัน​ห่าง​จาก​ตัว​ท่าน​ไว้ และ​อย่า​ให้​ความ​ไม่​ยุติธรรม​อยู่​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
交叉引用
  • โยบ 34:32 - ขอทรงโปรดสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์มองไม่เห็น ถ้าข้าพระองค์กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์จะไม่กระทำอีก’
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อเจ้ากางมือของเจ้าออกเราจะซ่อนตาของเราเสียจากเจ้า แม้ว่าเจ้าจะอธิษฐานมากมายเราจะไม่ฟัง มือของเจ้าเปรอะไปด้วยโลหิต
  • โยบ 22:5 - ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
  • เศคาริยาห์ 5:3 - แล้วท่านจึงบอกข้าพเจ้าว่า “นี่แหละเป็นคำสาปที่แผ่ออกไปทั่วพื้นแผ่นดินทั้งสิ้น ผู้ที่ทำการโจรกรรมทุกคนจะต้องถูกขจัดออก ตั้งแต่นี้ไปตามความในหนังสือม้วนนั้น และทุกคนที่ปฏิญาณจะต้องถูกขจัดออกตั้งแต่นี้ไปตามที่กำหนดไว้
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เราส่งคำสาปนั้นออกไป และคำนั้นจะเข้าไปในเรือนของโจร และในเรือนของคนที่ปฏิญาณเท็จโดยออกนามของเรา และคำนี้จะค้างคืนอยู่ในเรือน ผลาญเรือนนั้นเสียทั้งตัวไม้และศิลา”
  • เพลงสดุดี 101:2 - ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ โอ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์
  • เอเสเคียล 18:30 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะพิพากษาเจ้าทุกคนตามทางประพฤติของคนนั้นๆ จงกลับใจและหันกลับเสียจากการละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้เจ้าพินาศ
  • เอเสเคียล 18:31 - จงละทิ้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเจ้าได้ละเมิดนั้น จงทำตัวให้มีจิตใจใหม่และวิญญาณใหม่ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายเสียทำไมเล่า
  • โยบ 4:7 - ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน
  • ยากอบ 4:8 - จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
  • โยบ 22:23 - ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
  • 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
  • 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
  • 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
  • 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
  • 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
  • New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
  • New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
  • English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
  • New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
  • Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
  • New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
  • New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
  • American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
  • King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
  • New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
  • World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
  • 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
  • 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
  • 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
  • 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
  • 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
  • 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
  • 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
  • Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
  • 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
  • Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
  • Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ความ​ชั่ว​อยู่​ใน​การ​ควบคุม​ของ​ท่าน ก็​จง​ให้​มัน​ห่าง​จาก​ตัว​ท่าน​ไว้ และ​อย่า​ให้​ความ​ไม่​ยุติธรรม​อยู่​ใน​ครัว​เรือน​ของ​ท่าน
  • โยบ 34:32 - ขอทรงโปรดสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์มองไม่เห็น ถ้าข้าพระองค์กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์จะไม่กระทำอีก’
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อเจ้ากางมือของเจ้าออกเราจะซ่อนตาของเราเสียจากเจ้า แม้ว่าเจ้าจะอธิษฐานมากมายเราจะไม่ฟัง มือของเจ้าเปรอะไปด้วยโลหิต
  • โยบ 22:5 - ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
  • เศคาริยาห์ 5:3 - แล้วท่านจึงบอกข้าพเจ้าว่า “นี่แหละเป็นคำสาปที่แผ่ออกไปทั่วพื้นแผ่นดินทั้งสิ้น ผู้ที่ทำการโจรกรรมทุกคนจะต้องถูกขจัดออก ตั้งแต่นี้ไปตามความในหนังสือม้วนนั้น และทุกคนที่ปฏิญาณจะต้องถูกขจัดออกตั้งแต่นี้ไปตามที่กำหนดไว้
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เราส่งคำสาปนั้นออกไป และคำนั้นจะเข้าไปในเรือนของโจร และในเรือนของคนที่ปฏิญาณเท็จโดยออกนามของเรา และคำนี้จะค้างคืนอยู่ในเรือน ผลาญเรือนนั้นเสียทั้งตัวไม้และศิลา”
  • เพลงสดุดี 101:2 - ข้าพระองค์จะประพฤติอย่างเฉลียวฉลาดตามมรรคาที่ดีรอบคอบ โอ เมื่อไรพระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะดำเนินด้วยใจซื่อสัตย์ภายในเรือนของข้าพระองค์
  • เอเสเคียล 18:30 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะพิพากษาเจ้าทุกคนตามทางประพฤติของคนนั้นๆ จงกลับใจและหันกลับเสียจากการละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้เจ้าพินาศ
  • เอเสเคียล 18:31 - จงละทิ้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเจ้าได้ละเมิดนั้น จงทำตัวให้มีจิตใจใหม่และวิญญาณใหม่ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายเสียทำไมเล่า
  • โยบ 4:7 - ข้าขอร้องให้ท่านจำไว้หน่อยเถิดว่า ผู้ที่ไร้ความผิดเคยพินาศหรือ หรือคนเที่ยงธรรมถูกตัดออกที่ไหน
  • ยากอบ 4:8 - จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
  • โยบ 22:23 - ถ้าท่านกลับมายังองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ท่านจะเจริญและจะทิ้งความชั่วช้าให้ไกลจากเต็นท์ของท่าน
圣经
资源
计划
奉献