Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 约翰福音 5:16 - 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
  • 路加福音 13:10 - 安息日,耶稣在一个会堂里教导人。
  • 路加福音 13:11 - 有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
  • 路加福音 13:12 - 耶稣看见,就叫她过来,对她说:“妇人,你的病好了!”
  • 路加福音 13:13 - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
  • 路加福音 13:14 - 会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:“有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 路加福音 13:15 - 主回答他:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛和驴,牵去喝水吗?
  • 路加福音 13:16 - 何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”
  • 路加福音 13:17 - 耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 约翰福音 7:21 - 耶稣回答,对他们说:“我做了一件事,你们都惊讶。
  • 约翰福音 7:22 - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 约翰福音 7:23 - 人若在安息日受割礼,是为了不违背摩西的律法,我在安息日使一个人痊愈了,你们就向我发怒吗?
  • 马太福音 12:1 - 那时,耶稣在安息日从麦田经过。他的门徒饿了,就摘麦穗来吃。
  • 马太福音 12:2 - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
  • 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:4 - 他怎么进了 神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 马太福音 12:5 - 再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:6 - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
  • 马太福音 12:7 - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。
  • 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
  • 马太福音 12:9 - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
  • 马太福音 12:10 - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
  • 马太福音 12:11 - 耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
  • 马太福音 12:12 - 人比羊贵重得多了!所以,在安息日做善事是合法的。”
  • 马太福音 12:13 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。
  • 路加福音 6:1 - 有一个安息日 ,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 路加福音 6:3 - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 路加福音 6:4 - 他怎么进了 神的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
  • 路加福音 6:5 - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
  • 路加福音 6:6 - 又有一个安息日,耶稣进了会堂教导人,在那里有一个人,他的右手萎缩了。
  • 路加福音 6:7 - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”
  • 路加福音 6:10 - 他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
  • 路加福音 6:11 - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈,就拿起自己的褥子走了。 那天是安息日,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
  • 约翰福音 5:16 - 所以犹太人迫害耶稣,因为他在安息日做了这些事。
  • 路加福音 13:10 - 安息日,耶稣在一个会堂里教导人。
  • 路加福音 13:11 - 有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
  • 路加福音 13:12 - 耶稣看见,就叫她过来,对她说:“妇人,你的病好了!”
  • 路加福音 13:13 - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
  • 路加福音 13:14 - 会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:“有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 路加福音 13:15 - 主回答他:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛和驴,牵去喝水吗?
  • 路加福音 13:16 - 何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”
  • 路加福音 13:17 - 耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 约翰福音 7:21 - 耶稣回答,对他们说:“我做了一件事,你们都惊讶。
  • 约翰福音 7:22 - 摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 约翰福音 7:23 - 人若在安息日受割礼,是为了不违背摩西的律法,我在安息日使一个人痊愈了,你们就向我发怒吗?
  • 马太福音 12:1 - 那时,耶稣在安息日从麦田经过。他的门徒饿了,就摘麦穗来吃。
  • 马太福音 12:2 - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
  • 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:4 - 他怎么进了 神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 马太福音 12:5 - 再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:6 - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
  • 马太福音 12:7 - ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。
  • 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
  • 马太福音 12:9 - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
  • 马太福音 12:10 - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
  • 马太福音 12:11 - 耶稣对他们说:“你们中间谁有一只羊在安息日掉在坑里,不抓住它,把它拉上来呢?
  • 马太福音 12:12 - 人比羊贵重得多了!所以,在安息日做善事是合法的。”
  • 马太福音 12:13 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人出去,商议怎样除掉耶稣。
  • 路加福音 6:1 - 有一个安息日 ,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”
  • 路加福音 6:3 - 耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 路加福音 6:4 - 他怎么进了 神的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”
  • 路加福音 6:5 - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
  • 路加福音 6:6 - 又有一个安息日,耶稣进了会堂教导人,在那里有一个人,他的右手萎缩了。
  • 路加福音 6:7 - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”
  • 路加福音 6:10 - 他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
  • 路加福音 6:11 - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈,就拿起自己的褥子走了。 那天是安息日,
圣经
资源
计划
奉献