Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • 新标点和合本 - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 当代译本 - 他们这样问是要试探耶稣,好找把柄控告祂。耶稣只是弯着腰用指头在地上写字。
  • 圣经新译本 - 他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
  • 中文标准译本 - 他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄 来控告他。 耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。
  • 现代标点和合本 - 他们说这话乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
  • 和合本(拼音版) - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
  • New International Version - They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • English Standard Version - This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • New Living Translation - They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • The Message - Jesus bent down and wrote with his finger in the dirt. They kept at him, badgering him. He straightened up and said, “The sinless one among you, go first: Throw the stone.” Bending down again, he wrote some more in the dirt.
  • Christian Standard Bible - They asked this to trap him, in order that they might have evidence to accuse him. Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.
  • New American Standard Bible - Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  • New King James Version - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • Amplified Bible - They said this to test Him, hoping that they would have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with His finger.
  • American Standard Version - And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • King James Version - This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
  • New English Translation - (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
  • World English Bible - They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
  • 新標點和合本 - 他們說這話,乃試探耶穌,要得着告他的把柄。耶穌卻彎着腰,用指頭在地上畫字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 當代譯本 - 他們這樣問是要試探耶穌,好找把柄控告祂。耶穌只是彎著腰用指頭在地上寫字。
  • 聖經新譯本 - 他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
  • 呂振中譯本 - 他們說這話,是試探耶穌,要得 把柄 以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
  • 中文標準譯本 - 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
  • 現代標點和合本 - 他們說這話乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。
  • 文理和合譯本 - 此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 文理委辦譯本 - 眾以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
  • Nueva Versión Internacional - Con esta pregunta le estaban tendiendo una trampa, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo comenzó a escribir en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이런 질문을 한 것은 예수님을 시험하여 고발할 구실을 찾기 위해서였다. 그러나 예수님은 몸을 굽혀 손가락으로 땅바닥에 무엇인가 쓰고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его . Иисус склонился и писал пальцем на земле.
  • Восточный перевод - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Исо в чём-либо и обвинить Его . Исо склонился и писал пальцем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui posant cette question, ils voulaient lui tendre un piège, dans l’espoir de trouver quelque prétexte pour l’accuser. Mais Jésus se baissa et se mit à écrire du doigt sur le sol.
  • リビングバイブル - こう言ったのは、何かイエスのことばじりをとらえて、訴えてやろうという魂胆があったからです。ところがイエスは、体をかがめ、指で地面に何か書いておられるだけでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
  • Hoffnung für alle - Sie fragten dies, um Jesus auf die Probe zu stellen und ihn dann anklagen zu können. Aber Jesus bückte sich nur und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cố ý gài bẫy để tìm lý do tố cáo Ngài, nhưng Chúa Giê-xu cúi xuống, lấy ngón tay viết trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้คำถามนี้เป็นกับดักเพื่อหาเหตุกล่าวโทษพระองค์ แต่พระเยซูทรงโน้มพระกายลงและทรงใช้นิ้วพระหัตถ์เขียนที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​มา​เป็น​การ​ทดสอบ​พระ​องค์​เพื่อ​จะ​ใช้​เป็น​เหตุ​ใน​การ​กล่าวหา​พระ​องค์ แต่​พระ​เยซู​กลับ​ก้ม​ตัว​ลง​เอา​นิ้ว​มือ​เขียน​ที่​พื้นดิน
交叉引用
  • John 8:2 - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • Mark 12:15 - Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew what they were trying to do. So he asked, “Why are you trying to trap me? Bring me a silver coin. Let me look at it.”
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Luke 11:16 - Others tested Jesus by asking for a sign from heaven.
  • Mark 8:11 - The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
  • Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I am commanding you in the name of the living God. May he judge you if you don’t tell the truth. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Mark 10:2 - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
  • Psalm 38:12 - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • Psalm 38:13 - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • Psalm 38:14 - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • Matthew 16:1 - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
  • Luke 11:54 - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
  • Amos 5:10 - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a human hand appeared. They wrote something on the plaster of the palace wall. It happened near the lampstand. The king watched the hand as it wrote.
  • Proverbs 26:17 - Don’t be quick to get mixed up in someone else’s fight. That’s like grabbing a stray dog by its ears.
  • Genesis 49:9 - Judah, you are like a lion’s cub. You return from hunting, my son. Like a lion, you lie down and sleep. You are like a mother lion. Who dares to wake you up?
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • Matthew 22:35 - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - So the spies questioned Jesus. “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right. We know you don’t favor one person over another. You teach the way of God truthfully.
  • Luke 20:22 - Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Luke 20:23 - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • Numbers 14:22 - And here is what you can be just as sure of. Not one of these people will see the land I promised to give them. They have seen my glory. They have seen the signs I did in Egypt. And they have seen what I did in the desert. But they did not obey me. And they have tested me ten times.
  • Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • Matthew 15:23 - Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, “Send her away. She keeps crying out after us.”
  • 1 Corinthians 10:9 - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
  • Matthew 22:18 - But Jesus knew their evil plans. He said, “You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • Ecclesiastes 3:7 - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
  • Luke 10:25 - One day an authority on the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to receive eternal life?”
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • Jeremiah 17:13 - Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • 新标点和合本 - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
  • 当代译本 - 他们这样问是要试探耶稣,好找把柄控告祂。耶稣只是弯着腰用指头在地上写字。
  • 圣经新译本 - 他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
  • 中文标准译本 - 他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄 来控告他。 耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。
  • 现代标点和合本 - 他们说这话乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
  • 和合本(拼音版) - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
  • New International Version - They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • English Standard Version - This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • New Living Translation - They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
  • The Message - Jesus bent down and wrote with his finger in the dirt. They kept at him, badgering him. He straightened up and said, “The sinless one among you, go first: Throw the stone.” Bending down again, he wrote some more in the dirt.
  • Christian Standard Bible - They asked this to trap him, in order that they might have evidence to accuse him. Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.
  • New American Standard Bible - Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  • New King James Version - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • Amplified Bible - They said this to test Him, hoping that they would have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with His finger.
  • American Standard Version - And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • King James Version - This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
  • New English Translation - (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
  • World English Bible - They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
  • 新標點和合本 - 他們說這話,乃試探耶穌,要得着告他的把柄。耶穌卻彎着腰,用指頭在地上畫字。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 當代譯本 - 他們這樣問是要試探耶穌,好找把柄控告祂。耶穌只是彎著腰用指頭在地上寫字。
  • 聖經新譯本 - 他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
  • 呂振中譯本 - 他們說這話,是試探耶穌,要得 把柄 以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
  • 中文標準譯本 - 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
  • 現代標點和合本 - 他們說這話乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。
  • 文理和合譯本 - 此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 文理委辦譯本 - 眾以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
  • Nueva Versión Internacional - Con esta pregunta le estaban tendiendo una trampa, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo comenzó a escribir en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이런 질문을 한 것은 예수님을 시험하여 고발할 구실을 찾기 위해서였다. 그러나 예수님은 몸을 굽혀 손가락으로 땅바닥에 무엇인가 쓰고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его . Иисус склонился и писал пальцем на земле.
  • Восточный перевод - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Исо в чём-либо и обвинить Его . Исо склонился и писал пальцем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui posant cette question, ils voulaient lui tendre un piège, dans l’espoir de trouver quelque prétexte pour l’accuser. Mais Jésus se baissa et se mit à écrire du doigt sur le sol.
  • リビングバイブル - こう言ったのは、何かイエスのことばじりをとらえて、訴えてやろうという魂胆があったからです。ところがイエスは、体をかがめ、指で地面に何か書いておられるだけでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
  • Hoffnung für alle - Sie fragten dies, um Jesus auf die Probe zu stellen und ihn dann anklagen zu können. Aber Jesus bückte sich nur und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cố ý gài bẫy để tìm lý do tố cáo Ngài, nhưng Chúa Giê-xu cúi xuống, lấy ngón tay viết trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้คำถามนี้เป็นกับดักเพื่อหาเหตุกล่าวโทษพระองค์ แต่พระเยซูทรงโน้มพระกายลงและทรงใช้นิ้วพระหัตถ์เขียนที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ยก​เรื่อง​นี้​ขึ้น​มา​เป็น​การ​ทดสอบ​พระ​องค์​เพื่อ​จะ​ใช้​เป็น​เหตุ​ใน​การ​กล่าวหา​พระ​องค์ แต่​พระ​เยซู​กลับ​ก้ม​ตัว​ลง​เอา​นิ้ว​มือ​เขียน​ที่​พื้นดิน
  • John 8:2 - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • Mark 12:15 - Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew what they were trying to do. So he asked, “Why are you trying to trap me? Bring me a silver coin. Let me look at it.”
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Luke 11:16 - Others tested Jesus by asking for a sign from heaven.
  • Mark 8:11 - The Pharisees came and began to ask Jesus questions. They wanted to test him. So they asked him for a sign from heaven.
  • Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I am commanding you in the name of the living God. May he judge you if you don’t tell the truth. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • Mark 10:2 - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
  • Psalm 38:12 - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • Psalm 38:13 - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • Psalm 38:14 - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • Matthew 16:1 - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
  • Luke 11:54 - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
  • Amos 5:10 - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
  • Daniel 5:5 - Suddenly the fingers of a human hand appeared. They wrote something on the plaster of the palace wall. It happened near the lampstand. The king watched the hand as it wrote.
  • Proverbs 26:17 - Don’t be quick to get mixed up in someone else’s fight. That’s like grabbing a stray dog by its ears.
  • Genesis 49:9 - Judah, you are like a lion’s cub. You return from hunting, my son. Like a lion, you lie down and sleep. You are like a mother lion. Who dares to wake you up?
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • Matthew 22:35 - One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
  • Luke 20:21 - So the spies questioned Jesus. “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right. We know you don’t favor one person over another. You teach the way of God truthfully.
  • Luke 20:22 - Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Luke 20:23 - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • Numbers 14:22 - And here is what you can be just as sure of. Not one of these people will see the land I promised to give them. They have seen my glory. They have seen the signs I did in Egypt. And they have seen what I did in the desert. But they did not obey me. And they have tested me ten times.
  • Amos 5:13 - So those who are wise keep quiet in times like these. That’s because the times are evil.
  • Matthew 15:23 - Jesus did not say a word. So his disciples came to him. They begged him, “Send her away. She keeps crying out after us.”
  • 1 Corinthians 10:9 - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
  • Matthew 22:18 - But Jesus knew their evil plans. He said, “You pretenders! Why are you trying to trap me?
  • Ecclesiastes 3:7 - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
  • Luke 10:25 - One day an authority on the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to receive eternal life?”
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • Jeremiah 17:13 - Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
圣经
资源
计划
奉献