Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:37 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 新标点和合本 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 现代标点和合本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • New International Version - I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version - I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version - I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation - Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • Amplified Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you plan to kill Me, because My word has no place [to grow] in you [and it makes no change in your heart].
  • American Standard Version - I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • King James Version - I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation - I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • 新標點和合本 - 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 中文標準譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 現代標點和合本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 文理委辦譯本 - 我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾為 亞伯拉罕 之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦知爾為 亞伯漢 之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham. Sin embargo, procuran matarme porque no está en sus planes aceptar mi palabra.
  • 현대인의 성경 - 너희가 아브라함의 후손이라는 것은 나도 알고 있다. 그러나 너희가 내 말을 받아들이지 않기 때문에 나를 죽이려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
  • Восточный перевод - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたがたはアブラハムの子孫です。けれども、あなたがたの中には、わたしを殺そうとねらっている者がいます。わたしのことばが心にしっかり根を下ろしていないからです。
  • Nestle Aland 28 - Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẫn biết các người là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các người lại tìm cách giết Ta vì lời Ta dạy không lọt vào tai, vào lòng các người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าท่านเป็นลูกหลานของอับราฮัม กระนั้นท่านก็พร้อมที่จะฆ่าเราเพราะท่านไม่เชื่อคำพูดของเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้ว่า​พวก​ท่าน​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อับราฮัม แต่​ท่าน​ก็​ยัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​เรา เพราะ​ไม่​ยอมรับ​คำกล่าว​ของ​เรา
交叉引用
  • 馬太福音 13:19 - 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
  • 馬太福音 13:20 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 馬太福音 13:21 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 馬太福音 13:22 - 播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
  • 約翰福音 8:6 - 此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 約翰福音 5:16 - 猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 約翰福音 5:18 - 故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○
  • 約翰福音 8:43 - 爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
  • 約翰福音 7:25 - 耶路撒冷人有云、此非眾欲殺者乎、
  • 約翰福音 8:33 - 眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、
  • 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 約翰福音 5:44 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 約翰福音 11:53 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 約翰福音 7:19 - 摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何為欲殺我耶、
  • 約翰福音 10:31 - 猶太人復取石欲擊之、
  • 約翰福音 8:39 - 眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
  • 約翰福音 8:40 - 我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 約翰福音 12:39 - 眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、
  • 約翰福音 12:40 - 主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 約翰福音 12:41 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 約翰福音 12:42 - 然有司多信之、因法利賽人、故不承之、恐見逐於會堂、
  • 約翰福音 12:43 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 羅馬書 9:7 - 亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經云、由於以撒者、乃謂爾裔也、
  • 約翰福音 8:59 - 眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、
  • 哥林多前書 2:14 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 約翰福音 8:45 - 爾不信我、以我言真理也、
  • 約翰福音 8:46 - 爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、
  • 約翰福音 8:47 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
  • 約翰福音 7:1 - 厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 新标点和合本 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 现代标点和合本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • New International Version - I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version - I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version - I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation - Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • Amplified Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you plan to kill Me, because My word has no place [to grow] in you [and it makes no change in your heart].
  • American Standard Version - I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • King James Version - I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation - I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • 新標點和合本 - 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 中文標準譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 現代標點和合本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 文理委辦譯本 - 我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾為 亞伯拉罕 之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦知爾為 亞伯漢 之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham. Sin embargo, procuran matarme porque no está en sus planes aceptar mi palabra.
  • 현대인의 성경 - 너희가 아브라함의 후손이라는 것은 나도 알고 있다. 그러나 너희가 내 말을 받아들이지 않기 때문에 나를 죽이려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
  • Восточный перевод - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたがたはアブラハムの子孫です。けれども、あなたがたの中には、わたしを殺そうとねらっている者がいます。わたしのことばが心にしっかり根を下ろしていないからです。
  • Nestle Aland 28 - Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẫn biết các người là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các người lại tìm cách giết Ta vì lời Ta dạy không lọt vào tai, vào lòng các người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าท่านเป็นลูกหลานของอับราฮัม กระนั้นท่านก็พร้อมที่จะฆ่าเราเพราะท่านไม่เชื่อคำพูดของเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้ว่า​พวก​ท่าน​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อับราฮัม แต่​ท่าน​ก็​ยัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​เรา เพราะ​ไม่​ยอมรับ​คำกล่าว​ของ​เรา
  • 馬太福音 13:19 - 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
  • 馬太福音 13:20 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 馬太福音 13:21 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 馬太福音 13:22 - 播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
  • 約翰福音 8:6 - 此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 約翰福音 5:16 - 猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
  • 約翰福音 5:17 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 約翰福音 5:18 - 故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○
  • 約翰福音 8:43 - 爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
  • 約翰福音 7:25 - 耶路撒冷人有云、此非眾欲殺者乎、
  • 約翰福音 8:33 - 眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、
  • 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 約翰福音 5:44 - 爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 約翰福音 11:53 - 自是而後、眾議殺之、○
  • 約翰福音 7:19 - 摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何為欲殺我耶、
  • 約翰福音 10:31 - 猶太人復取石欲擊之、
  • 約翰福音 8:39 - 眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、
  • 約翰福音 8:40 - 我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 約翰福音 12:39 - 眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、
  • 約翰福音 12:40 - 主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 約翰福音 12:41 - 以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
  • 約翰福音 12:42 - 然有司多信之、因法利賽人、故不承之、恐見逐於會堂、
  • 約翰福音 12:43 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 羅馬書 9:7 - 亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經云、由於以撒者、乃謂爾裔也、
  • 約翰福音 8:59 - 眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、
  • 哥林多前書 2:14 - 夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 約翰福音 8:45 - 爾不信我、以我言真理也、
  • 約翰福音 8:46 - 爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、
  • 約翰福音 8:47 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
  • 約翰福音 7:1 - 厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
圣经
资源
计划
奉献