Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:36 NIV
逐节对照
  • New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
  • English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
  • American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
  • King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
  • World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
  • 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
  • リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
交叉引用
  • Psalm 119:32 - I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
  • Psalm 19:13 - Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression.
  • Psalm 119:133 - Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
  • Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • Zechariah 9:12 - Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • John 8:31 - To the Jews who had believed him, Jesus said, “If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • John 8:32 - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Romans 8:2 - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • Galatians 5:1 - It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
  • English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
  • American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
  • King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
  • World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
  • 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
  • リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
  • Psalm 119:32 - I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
  • Psalm 19:13 - Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression.
  • Psalm 119:133 - Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
  • Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
  • Zechariah 9:12 - Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
  • Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • John 8:31 - To the Jews who had believed him, Jesus said, “If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • John 8:32 - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Romans 8:2 - because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.
  • Galatians 5:1 - It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
圣经
资源
计划
奉献