逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
- 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
- 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
- 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
- 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
- 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
- New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
- New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
- English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
- New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
- Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
- New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
- New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
- Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
- American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
- King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
- New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
- World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
- 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
- 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
- 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
- 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
- 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
- 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
- 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
- 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
- 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
- Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
- Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
- リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
- Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทาสจะไม่ได้อยู่ในบ้านตลอดไป บุตรต่างหากที่สามารถอยู่ได้ตลอดกาล
交叉引用
- 1 Peter 1:2 - κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
- 1 Peter 1:3 - εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος, ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
- 1 Peter 1:4 - εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον, καὶ ἀμίαντον, καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
- 1 Peter 1:5 - τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως, εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
- Romans 8:29 - ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς.
- Romans 8:30 - οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν; καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν; οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
- Colossians 3:3 - ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.
- Hebrews 3:5 - καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων;
- Hebrews 3:6 - Χριστὸς δὲ ὡς Υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
- John 14:19 - ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με; ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
- John 14:20 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
- Matthew 21:41 - λέγουσιν αὐτῷ, κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.
- Matthew 21:42 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
- Matthew 21:43 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
- Galatians 4:4 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
- Galatians 4:5 - ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
- Galatians 4:6 - ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
- Galatians 4:7 - ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός; εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ Θεοῦ.
- Luke 15:31 - ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν.
- Galatians 4:30 - ἀλλὰ τί λέγει ἡ Γραφή? ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς; οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης, μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας.
- Galatians 4:31 - διό ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
- Romans 8:15 - οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλὰ ἐλάβετε Πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
- Romans 8:16 - αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ Πνεύματι ἡμῶν, ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
- Romans 8:17 - εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι; κληρονόμοι μὲν Θεοῦ, συνκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συνπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.