Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:35 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父神的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
  • 彼得前書 1:5 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 羅馬書 8:29 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
  • 羅馬書 8:30 - 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
  • 約翰福音 14:19 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 馬太福音 21:41 - 他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按着時候交果子的園戶。」
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌說:「經上寫着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 21:43 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 以西結書 46:17 - 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。
  • 加拉太書 4:4 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
  • 加拉太書 4:5 - 要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
  • 加拉太書 4:6 - 你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文是我們)的心,呼叫:「阿爸!父!」
  • 加拉太書 4:7 - 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。
  • 路加福音 15:31 - 父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
  • 加拉太書 4:30 - 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
  • 加拉太書 4:31 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
  • 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
  • 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
  • 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
  • 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
  • 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
  • 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
  • New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
  • English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
  • Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
  • New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
  • New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
  • Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
  • American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
  • King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  • New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
  • World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
  • 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
  • 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
  • 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
  • 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
  • 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
  • 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
  • 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
  • Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
  • Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
  • リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทาส​จะ​ไม่​ได้​อยู่​ใน​บ้าน​ตลอด​ไป บุตร​ต่าง​หาก​ที่​สามารถ​อยู่​ได้​ตลอด​กาล
  • 彼得前書 1:2 - 就是照父神的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。
  • 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,
  • 彼得前書 1:4 - 可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
  • 彼得前書 1:5 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 羅馬書 8:29 - 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
  • 羅馬書 8:30 - 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。
  • 希伯來書 3:5 - 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家;我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
  • 約翰福音 14:19 - 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活着,你們也要活着。
  • 約翰福音 14:20 - 到那日,你們就知道我在父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 馬太福音 21:41 - 他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按着時候交果子的園戶。」
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌說:「經上寫着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 21:43 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 以西結書 46:17 - 倘若王將一分產業賜給他的臣僕,就成了他臣僕的產業;到自由之年仍要歸與王。至於王的產業,必歸與他的兒子。
  • 加拉太書 4:4 - 及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
  • 加拉太書 4:5 - 要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
  • 加拉太書 4:6 - 你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文是我們)的心,呼叫:「阿爸!父!」
  • 加拉太書 4:7 - 可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着神為後嗣。
  • 路加福音 15:31 - 父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
  • 加拉太書 4:30 - 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
  • 加拉太書 4:31 - 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈與我們的心同證我們是神的兒女;
  • 羅馬書 8:17 - 既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
  • 創世記 21:10 - 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
圣经
资源
计划
奉献