逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
- 新标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
- 当代译本 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
- 圣经新译本 - 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
- 中文标准译本 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
- 现代标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
- 和合本(拼音版) - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
- New International Version - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
- New International Reader's Version - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
- English Standard Version - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
- New Living Translation - And you will know the truth, and the truth will set you free.”
- Christian Standard Bible - You will know the truth, and the truth will set you free.”
- New American Standard Bible - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
- New King James Version - And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
- Amplified Bible - And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].”
- American Standard Version - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
- King James Version - And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
- New English Translation - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
- World English Bible - You will know the truth, and the truth will make you free.”
- 新標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
- 當代譯本 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
- 聖經新譯本 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
- 呂振中譯本 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
- 中文標準譯本 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
- 現代標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
- 文理和合譯本 - 爾將識真理、而真理將釋爾、
- 文理委辦譯本 - 爾將識真理、而真理必釋爾、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必能了悟真理、而真理必使爾為自由之人矣。』
- Nueva Versión Internacional - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
- 현대인의 성경 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
- Восточный перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libres.
- リビングバイブル - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch befreien!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ biết chân lý và chân lý sẽ giải cứu các con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะรู้ความจริง และความจริงจะทำให้ท่านเป็นอิสระ”
交叉引用
- 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,请告诉我, 你在何处牧羊? 正午在何处使羊歇卧? 我何必像蒙着脸的女子 在你同伴的羊群旁边呢?
- 雅歌 1:8 - 你这女子中最美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪行, 在牧人的帐棚边,牧放你的小山羊。
- 以赛亚书 2:3 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道教导我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
- 耶利米书 31:33 - 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。这是耶和华说的。
- 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。”
- 约翰福音 6:45 - 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
- 以赛亚书 54:13 - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
- 马太福音 13:12 - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝导反对的人。也许 神会给他们悔改的心能明白真理,
- 提摩太后书 2:26 - 让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
- 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
- 诗篇 119:45 - 我要自由而行 , 因我寻求了你的训词。
- 约翰福音 16:13 - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
- 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 提摩太后书 3:7 - 虽然常常学习,终久无法达到明白真理的地步。
- 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 就是一条路 ,称为圣路。 污秽的人不得经过, 是专为走路的人 预备的, 愚昧的人也不会迷路。
- 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
- 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
- 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 诗篇 25:9 - 他要按公平引领谦卑人, 将他的道指教他们。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 哥林多后书 3:18 - 既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见 主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵 变成的。
- 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
- 诗篇 25:5 - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的 神。 我整日等候你。
- 何西阿书 6:3 - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
- 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
- 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
- 约翰福音 7:17 - 人若立志要遵行 神的旨意,就会知道这教导究竟是出于 神,还是我凭着自己说的。
- 罗马书 8:15 - 你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
- 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路边察看, 寻访古老的路, 哪里是完善的道路,就行走在其上; 这样,你们自己必找到安息。 他们却说:‘我们不走。’
- 雅各书 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
- 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
- 箴言 2:2 - 留心听智慧, 专心求聪明;
- 箴言 2:3 - 你若呼求明理, 扬声求聪明,
- 箴言 2:4 - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
- 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识 神。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赏赐智慧, 知识和聪明都由他口而出。
- 箴言 2:7 - 他为正直人珍藏健全的知识, 给行为纯正的人作盾牌,
- 雅各书 2:12 - 既然你们要按使人自由的律法受审判,就要照这律法说话行事。
- 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。
- 罗马书 6:15 - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 罗马书 6:16 - 难道你们不知道,你们献自己作奴仆,顺从谁就作谁的奴仆吗?或作罪的奴隶,以至于死;或作顺服的奴仆,以至于成义。
- 罗马书 6:17 - 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
- 罗马书 6:18 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我报好信息给贫穷的人, 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被捆绑的得自由;
- 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 彼得前书 2:16 - 虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作 神的仆人。
- 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。
- 约翰福音 8:36 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。