Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
  • 新标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 当代译本 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
  • 圣经新译本 - 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
  • 中文标准译本 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 现代标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 和合本(拼音版) - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • New International Version - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New International Reader's Version - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
  • English Standard Version - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New Living Translation - And you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Christian Standard Bible - You will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New American Standard Bible - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New King James Version - And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
  • Amplified Bible - And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].”
  • American Standard Version - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • King James Version - And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • New English Translation - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • World English Bible - You will know the truth, and the truth will make you free.”
  • 新標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 聖經新譯本 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
  • 呂振中譯本 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 中文標準譯本 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 現代標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 文理和合譯本 - 爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必能了悟真理、而真理必使爾為自由之人矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • 현대인의 성경 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libres.
  • リビングバイブル - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch befreien!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ biết chân lý và chân lý sẽ giải cứu các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​รู้​ความ​จริง และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ”
交叉引用
  • 雅歌 1:7 - 我心愛的人啊,告訴我吧, 你在哪裡牧羊? 中午帶羊去哪裡歇息? 我何必在你同伴的羊群旁遊蕩, 像風塵女子一樣呢?
  • 雅歌 1:8 - 絕色佳人啊! 要是你不知道, 就跟著羊群的足跡, 到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 提摩太後書 2:25 - 要溫柔地規勸那些反對的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 提摩太後書 2:26 - 讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 箴言 1:29 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 馬太福音 11:29 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
  • 詩篇 119:45 - 我要自由地生活, 因為我尋求你的法則。
  • 約翰福音 16:13 - 等到真理之靈來了,祂會引導你們進入一切真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。
  • 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
  • 以賽亞書 30:21 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
  • 箴言 1:23 - 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意 , 叫你們明白我的話語。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們這些臉上不再蒙著帕子的人,可以像鏡子一樣反映主的榮光,漸漸變成主的樣子,榮上加榮。這都是主的作為,主就是那靈。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,好讓我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我終日等候你。
  • 何西阿書 6:3 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
  • 瑪拉基書 4:2 - 但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱本性,要本著愛心互相服侍,
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華說: 「你們要站在路口觀看, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但他們卻說:「我們不要這樣行。」
  • 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
  • 箴言 2:4 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
  • 箴言 2:5 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 雅各書 2:12 - 既然你們要按使人自由的律法受審判,就應該按律法行事為人。
  • 羅馬書 6:14 - 罪不能再主宰你們,因為你們已經不在律法之下,而是在恩典之中。
  • 羅馬書 6:15 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
  • 羅馬書 6:16 - 你們難道不明白嗎?你們獻身為奴服從誰,就是誰的奴隸。做罪的奴隸,結局是死亡;作上帝的奴僕,就被稱為義人。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝上帝!你們從前雖然做過罪的奴隸,現在卻衷心服從了所傳給你們的教導,
  • 羅馬書 6:18 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 羅馬書 6:22 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 彼得前書 2:16 - 你們是自由的人,但不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。
  • 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
  • 新标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 当代译本 - 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”
  • 圣经新译本 - 你们必定认识真理,真理必定使你们自由。”
  • 中文标准译本 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 现代标点和合本 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 和合本(拼音版) - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • New International Version - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New International Reader's Version - Then you will know the truth. And the truth will set you free.”
  • English Standard Version - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New Living Translation - And you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Christian Standard Bible - You will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New American Standard Bible - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • New King James Version - And you shall know the truth, and the truth shall make you free.”
  • Amplified Bible - And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].”
  • American Standard Version - and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • King James Version - And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • New English Translation - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • World English Bible - You will know the truth, and the truth will make you free.”
  • 新標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 聖經新譯本 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
  • 呂振中譯本 - 你們必認識真理,真理就必使你們得自主。』
  • 中文標準譯本 - 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
  • 現代標點和合本 - 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」
  • 文理和合譯本 - 爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾將識真理、而真理必釋爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必識真理、而真理將釋爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且必能了悟真理、而真理必使爾為自由之人矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
  • 현대인의 성경 - 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тогда узнаете истину, и истина сделает вас свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libres.
  • リビングバイブル - あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch befreien!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ biết chân lý và chân lý sẽ giải cứu các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​รู้​ความ​จริง และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ”
  • 雅歌 1:7 - 我心愛的人啊,告訴我吧, 你在哪裡牧羊? 中午帶羊去哪裡歇息? 我何必在你同伴的羊群旁遊蕩, 像風塵女子一樣呢?
  • 雅歌 1:8 - 絕色佳人啊! 要是你不知道, 就跟著羊群的足跡, 到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
  • 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 提摩太後書 2:25 - 要溫柔地規勸那些反對的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 提摩太後書 2:26 - 讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 箴言 1:29 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 馬太福音 11:29 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
  • 詩篇 119:45 - 我要自由地生活, 因為我尋求你的法則。
  • 約翰福音 16:13 - 等到真理之靈來了,祂會引導你們進入一切真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。
  • 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,卻始終不能明白真理。
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
  • 以賽亞書 30:21 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
  • 箴言 1:23 - 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意 , 叫你們明白我的話語。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
  • 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 哥林多後書 3:18 - 我們這些臉上不再蒙著帕子的人,可以像鏡子一樣反映主的榮光,漸漸變成主的樣子,榮上加榮。這都是主的作為,主就是那靈。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,好讓我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引領我, 教導我,因為你是拯救我的上帝, 我終日等候你。
  • 何西阿書 6:3 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
  • 瑪拉基書 4:2 - 但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱本性,要本著愛心互相服侍,
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華說: 「你們要站在路口觀看, 尋訪古道, 找到正路並行在其上, 便會得到心靈的安寧。」 但他們卻說:「我們不要這樣行。」
  • 雅各書 1:25 - 但詳細查考那帶來自由的全備律法並持之以恆的人,不是聽了就忘,而是身體力行,這樣的人必在他所行的事上蒙福。
  • 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
  • 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
  • 箴言 2:4 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
  • 箴言 2:5 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
  • 箴言 2:7 - 祂使正直人充滿智慧, 是行為純全者的盾牌。
  • 雅各書 2:12 - 既然你們要按使人自由的律法受審判,就應該按律法行事為人。
  • 羅馬書 6:14 - 罪不能再主宰你們,因為你們已經不在律法之下,而是在恩典之中。
  • 羅馬書 6:15 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
  • 羅馬書 6:16 - 你們難道不明白嗎?你們獻身為奴服從誰,就是誰的奴隸。做罪的奴隸,結局是死亡;作上帝的奴僕,就被稱為義人。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝上帝!你們從前雖然做過罪的奴隸,現在卻衷心服從了所傳給你們的教導,
  • 羅馬書 6:18 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
  • 羅馬書 6:22 - 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,結果使你們聖潔,最終得到永生。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 彼得前書 2:16 - 你們是自由的人,但不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。
  • 約翰福音 17:17 - 求你用真理使他們聖潔。你的道就是真理。
  • 約翰福音 8:36 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜人生命之聖靈的律,已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
圣经
资源
计划
奉献