Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με, μετ’ ἐμοῦ ἐστιν, οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • 新标点和合本 - 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 当代译本 - 差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我始终做祂喜悦的事。”
  • 圣经新译本 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 中文标准译本 - 派我来的那一位与我同在;他 没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
  • 现代标点和合本 - 那差我来的是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本(拼音版) - 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
  • New International Version - The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.”
  • New International Reader's Version - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • English Standard Version - And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • New Living Translation - And the one who sent me is with me—he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
  • Christian Standard Bible - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • New American Standard Bible - And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
  • New King James Version - And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
  • Amplified Bible - And He who sent Me is [always] with Me; He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
  • American Standard Version - And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • King James Version - And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • New English Translation - And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do those things that please him.”
  • World English Bible - He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • 新標點和合本 - 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 當代譯本 - 差我來的那位跟我在一起,祂沒有撇下我,讓我孤單一人,因為我始終做祂喜悅的事。」
  • 聖經新譯本 - 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
  • 呂振中譯本 - 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
  • 中文標準譯本 - 派我來的那一位與我同在;他 沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
  • 現代標點和合本 - 那差我來的是與我同在,他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 文理和合譯本 - 遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、
  • 文理委辦譯本 - 遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我者偕我、父不遺我獨在、因我常行其所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且遣予者恆與予俱、而不遺予孤立、以予常承厥志故。』
  • Nueva Versión Internacional - El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque siempre hago lo que le agrada.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった方が、わたしといつもいっしょにおられます。わたしをお見捨てになることはありません。わたしがいつも、その方のお心にかなうことをするからです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • Hoffnung für alle - Er, der mich gesandt hat, ist bei mir und lässt mich nie allein, weil ich immer das tue, was ihm gefällt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng sai Ta vẫn ở với Ta, không bao giờ để Ta cô đơn, vì Ta luôn luôn làm vui lòng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงส่งเรามาสถิตกับเรา พระองค์ไม่ได้ทรงทิ้งเราไว้ตามลำพังเพราะเราทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัยเสมอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ดำรง​อยู่​กับ​เรา และ​ไม่​เคย​ทอดทิ้ง​เรา​ไว้​ตาม​ลำพัง เพราะ​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​ซึ่ง​เป็น​ที่​พอใจ​พระ​องค์​เสมอ”
交叉引用
  • Hebrews 7:26 - τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος;
  • Hebrews 5:8 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • Hebrews 5:9 - καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • 2 Timothy 4:22 - ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
  • Hebrews 10:5 - διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον, λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι.
  • Hebrews 10:6 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • Hebrews 10:7 - τότε εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου.
  • Hebrews 10:8 - ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας (αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται),
  • Hebrews 10:9 - τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ, ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
  • Hebrews 10:10 - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • Matthew 3:17 - καὶ ἰδοὺ, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα.
  • John 17:4 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • John 14:31 - ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ Πατὴρ, οὕτως ποιῶ. ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.
  • Hebrews 4:15 - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
  • Matthew 17:5 - ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς; καὶ ἰδοὺ, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα; ἀκούετε αὐτοῦ!
  • John 15:10 - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • John 14:10 - οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν? τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ; ὁ δὲ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων, ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
  • John 14:11 - πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί; εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
  • 2 Timothy 4:17 - ὁ δὲ Κύριός μοι παρέστη, καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ, καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη; καὶ ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος.
  • John 5:30 - οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐδέν; καθὼς ἀκούω, κρίνω; καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • John 8:16 - καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • John 16:32 - ἰδοὺ, ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν, ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια, κἀμὲ μόνον ἀφῆτε; καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν.
  • John 6:38 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • John 4:34 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με, μετ’ ἐμοῦ ἐστιν, οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • 新标点和合本 - 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 当代译本 - 差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我始终做祂喜悦的事。”
  • 圣经新译本 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 中文标准译本 - 派我来的那一位与我同在;他 没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
  • 现代标点和合本 - 那差我来的是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本(拼音版) - 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
  • New International Version - The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.”
  • New International Reader's Version - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • English Standard Version - And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • New Living Translation - And the one who sent me is with me—he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
  • Christian Standard Bible - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • New American Standard Bible - And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
  • New King James Version - And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
  • Amplified Bible - And He who sent Me is [always] with Me; He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
  • American Standard Version - And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • King James Version - And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • New English Translation - And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do those things that please him.”
  • World English Bible - He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • 新標點和合本 - 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 當代譯本 - 差我來的那位跟我在一起,祂沒有撇下我,讓我孤單一人,因為我始終做祂喜悅的事。」
  • 聖經新譯本 - 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
  • 呂振中譯本 - 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
  • 中文標準譯本 - 派我來的那一位與我同在;他 沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
  • 現代標點和合本 - 那差我來的是與我同在,他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 文理和合譯本 - 遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、
  • 文理委辦譯本 - 遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我者偕我、父不遺我獨在、因我常行其所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且遣予者恆與予俱、而不遺予孤立、以予常承厥志故。』
  • Nueva Versión Internacional - El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque siempre hago lo que le agrada.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった方が、わたしといつもいっしょにおられます。わたしをお見捨てになることはありません。わたしがいつも、その方のお心にかなうことをするからです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • Hoffnung für alle - Er, der mich gesandt hat, ist bei mir und lässt mich nie allein, weil ich immer das tue, was ihm gefällt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng sai Ta vẫn ở với Ta, không bao giờ để Ta cô đơn, vì Ta luôn luôn làm vui lòng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงส่งเรามาสถิตกับเรา พระองค์ไม่ได้ทรงทิ้งเราไว้ตามลำพังเพราะเราทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัยเสมอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ดำรง​อยู่​กับ​เรา และ​ไม่​เคย​ทอดทิ้ง​เรา​ไว้​ตาม​ลำพัง เพราะ​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​ซึ่ง​เป็น​ที่​พอใจ​พระ​องค์​เสมอ”
  • Hebrews 7:26 - τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος;
  • Hebrews 5:8 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • Hebrews 5:9 - καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • 2 Timothy 4:22 - ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
  • Hebrews 10:5 - διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον, λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι.
  • Hebrews 10:6 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • Hebrews 10:7 - τότε εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου.
  • Hebrews 10:8 - ἀνώτερον λέγων, ὅτι θυσίας, καὶ προσφορὰς, καὶ ὁλοκαυτώματα, καὶ περὶ ἁμαρτίας, οὐκ ἠθέλησας, οὐδὲ εὐδόκησας (αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται),
  • Hebrews 10:9 - τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ, ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ.
  • Hebrews 10:10 - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • Matthew 3:17 - καὶ ἰδοὺ, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα.
  • John 17:4 - ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς, τὸ ἔργον τελειώσας, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω.
  • John 14:31 - ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ Πατὴρ, οὕτως ποιῶ. ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.
  • Hebrews 4:15 - οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας.
  • Matthew 17:5 - ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς; καὶ ἰδοὺ, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός ἐν ᾧ εὐδόκησα; ἀκούετε αὐτοῦ!
  • John 15:10 - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • John 14:10 - οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν? τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ; ὁ δὲ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων, ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
  • John 14:11 - πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί; εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
  • 2 Timothy 4:17 - ὁ δὲ Κύριός μοι παρέστη, καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ, καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη; καὶ ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος.
  • John 5:30 - οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐδέν; καθὼς ἀκούω, κρίνω; καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • John 8:16 - καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • John 16:32 - ἰδοὺ, ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν, ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια, κἀμὲ μόνον ἀφῆτε; καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν.
  • John 6:38 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • John 4:34 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
圣经
资源
计划
奉献