Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 新标点和合本 - 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 当代译本 - 差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我始终做祂喜悦的事。”
  • 圣经新译本 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 中文标准译本 - 派我来的那一位与我同在;他 没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
  • 现代标点和合本 - 那差我来的是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本(拼音版) - 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
  • New International Version - The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.”
  • New International Reader's Version - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • English Standard Version - And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • New Living Translation - And the one who sent me is with me—he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
  • Christian Standard Bible - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • New American Standard Bible - And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
  • New King James Version - And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
  • Amplified Bible - And He who sent Me is [always] with Me; He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
  • American Standard Version - And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • King James Version - And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • New English Translation - And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do those things that please him.”
  • World English Bible - He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • 新標點和合本 - 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 當代譯本 - 差我來的那位跟我在一起,祂沒有撇下我,讓我孤單一人,因為我始終做祂喜悅的事。」
  • 聖經新譯本 - 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
  • 呂振中譯本 - 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
  • 中文標準譯本 - 派我來的那一位與我同在;他 沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
  • 現代標點和合本 - 那差我來的是與我同在,他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 文理和合譯本 - 遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、
  • 文理委辦譯本 - 遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我者偕我、父不遺我獨在、因我常行其所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且遣予者恆與予俱、而不遺予孤立、以予常承厥志故。』
  • Nueva Versión Internacional - El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque siempre hago lo que le agrada.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった方が、わたしといつもいっしょにおられます。わたしをお見捨てになることはありません。わたしがいつも、その方のお心にかなうことをするからです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με, μετ’ ἐμοῦ ἐστιν, οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • Hoffnung für alle - Er, der mich gesandt hat, ist bei mir und lässt mich nie allein, weil ich immer das tue, was ihm gefällt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng sai Ta vẫn ở với Ta, không bao giờ để Ta cô đơn, vì Ta luôn luôn làm vui lòng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงส่งเรามาสถิตกับเรา พระองค์ไม่ได้ทรงทิ้งเราไว้ตามลำพังเพราะเราทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัยเสมอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ดำรง​อยู่​กับ​เรา และ​ไม่​เคย​ทอดทิ้ง​เรา​ไว้​ตาม​ลำพัง เพราะ​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​ซึ่ง​เป็น​ที่​พอใจ​พระ​องค์​เสมอ”
交叉引用
  • 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠與你們同在!
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵, 使我能聽,像受教者一樣。
  • 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 以賽亞書 50:7 - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
  • 以賽亞書 50:9 - 看哪,主耶和華必幫助我, 誰能定我有罪呢? 看哪,他們都要像衣服漸漸破舊, 被蛀蟲蛀光。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 上帝啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 以賽亞書 42:21 - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 馬太福音 3:17 - 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 以賽亞書 42:6 - 「我-耶和華憑公義召你, 要攙扶你的手,保護你, 要藉着你與百姓立約, 使你成為萬邦之光,
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 約翰福音 14:31 - 我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 以賽亞書 49:4 - 我卻說:「我勞碌是徒然, 我盡力是虛無虛空。 耶和華誠然以公平待我, 我的賞賜在我的上帝那裏。」
  • 以賽亞書 49:5 - 現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列聚集在他那裏。 耶和華看我為尊貴, 我的上帝是我的力量。
  • 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
  • 以賽亞書 49:7 - 救贖主-以色列的聖者耶和華 對那被人藐視、本國憎惡、 統治者奴役的如此說: 「君王看見就站起來, 領袖也要下拜; 這都是因信實的耶和華, 因揀選你的以色列的聖者。」
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華如此說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。 我要保護你, 要藉着你與百姓立約, 為了復興遍地, 使人承受荒蕪之地為業;
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 約翰福音 14:11 - 你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約翰福音 5:30 - 「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」
  • 約翰福音 8:16 - 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 約翰福音 16:32 - 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 新标点和合本 - 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 当代译本 - 差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我始终做祂喜悦的事。”
  • 圣经新译本 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 中文标准译本 - 派我来的那一位与我同在;他 没有撇下我,使我独自一人,因为我一直做他所喜悦的事。”
  • 现代标点和合本 - 那差我来的是与我同在,他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 和合本(拼音版) - 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
  • New International Version - The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.”
  • New International Reader's Version - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • English Standard Version - And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • New Living Translation - And the one who sent me is with me—he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
  • Christian Standard Bible - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • New American Standard Bible - And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
  • New King James Version - And He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”
  • Amplified Bible - And He who sent Me is [always] with Me; He has not left Me alone, because I always do what pleases Him.”
  • American Standard Version - And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • King James Version - And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • New English Translation - And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do those things that please him.”
  • World English Bible - He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • 新標點和合本 - 那差我來的是與我同在;他沒有撇下我獨自在這裏,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 當代譯本 - 差我來的那位跟我在一起,祂沒有撇下我,讓我孤單一人,因為我始終做祂喜悅的事。」
  • 聖經新譯本 - 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。”
  • 呂振中譯本 - 那差我的與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我始終都作他所喜歡的事。』
  • 中文標準譯本 - 派我來的那一位與我同在;他 沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
  • 現代標點和合本 - 那差我來的是與我同在,他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」
  • 文理和合譯本 - 遣我者偕我、不遣我獨在、以我常行其所悅也、
  • 文理委辦譯本 - 遣我者偕我、父不遺我獨立、以我常行父所悅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我者偕我、父不遺我獨在、因我常行其所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且遣予者恆與予俱、而不遺予孤立、以予常承厥志故。』
  • Nueva Versión Internacional - El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque siempre hago lo que le agrada.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пославший Меня всегда со Мной, Он Меня одного не оставляет, потому что Я делаю то, что угодно Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった方が、わたしといつもいっしょにおられます。わたしをお見捨てになることはありません。わたしがいつも、その方のお心にかなうことをするからです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πέμψας με μετ’ ἐμοῦ ἐστιν· οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πέμψας με, μετ’ ἐμοῦ ἐστιν, οὐκ ἀφῆκέν με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada”.
  • Hoffnung für alle - Er, der mich gesandt hat, ist bei mir und lässt mich nie allein, weil ich immer das tue, was ihm gefällt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng sai Ta vẫn ở với Ta, không bao giờ để Ta cô đơn, vì Ta luôn luôn làm vui lòng Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงส่งเรามาสถิตกับเรา พระองค์ไม่ได้ทรงทิ้งเราไว้ตามลำพังเพราะเราทำสิ่งที่พระองค์พอพระทัยเสมอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ดำรง​อยู่​กับ​เรา และ​ไม่​เคย​ทอดทิ้ง​เรา​ไว้​ตาม​ลำพัง เพราะ​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​ซึ่ง​เป็น​ที่​พอใจ​พระ​องค์​เสมอ”
  • 希伯來書 7:26 - 這樣一位聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,對我們是最合適的;
  • 希伯來書 5:8 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 希伯來書 5:9 - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠與你們同在!
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒,喚醒我的耳朵, 使我能聽,像受教者一樣。
  • 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
  • 以賽亞書 50:7 - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
  • 以賽亞書 50:9 - 看哪,主耶和華必幫助我, 誰能定我有罪呢? 看哪,他們都要像衣服漸漸破舊, 被蛀蟲蛀光。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 希伯來書 10:7 - 那時我說: 看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了; 上帝啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 希伯來書 10:8 - 以上說:「祭物和禮物,以及燔祭和贖罪祭,不是你所要的,也不是你喜歡的。」這都是按着律法獻的。
  • 希伯來書 10:9 - 他接着說:「看哪!我來了,為要照你的旨意行。」可見他除去在先的,為要立定在後的。
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 以賽亞書 42:21 - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 馬太福音 3:17 - 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 以賽亞書 42:6 - 「我-耶和華憑公義召你, 要攙扶你的手,保護你, 要藉着你與百姓立約, 使你成為萬邦之光,
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 約翰福音 14:31 - 我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 以賽亞書 49:4 - 我卻說:「我勞碌是徒然, 我盡力是虛無虛空。 耶和華誠然以公平待我, 我的賞賜在我的上帝那裏。」
  • 以賽亞書 49:5 - 現在耶和華說話,他從我出母胎,就造我作他的僕人, 要使雅各歸向他, 使以色列聚集在他那裏。 耶和華看我為尊貴, 我的上帝是我的力量。
  • 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
  • 以賽亞書 49:7 - 救贖主-以色列的聖者耶和華 對那被人藐視、本國憎惡、 統治者奴役的如此說: 「君王看見就站起來, 領袖也要下拜; 這都是因信實的耶和華, 因揀選你的以色列的聖者。」
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華如此說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。 我要保護你, 要藉着你與百姓立約, 為了復興遍地, 使人承受荒蕪之地為業;
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。
  • 約翰福音 14:11 - 你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
  • 約翰福音 5:30 - 「我憑着自己不能做甚麼。我怎麼聽見就怎麼審判,而我的審判是公平的,因為我不尋求自己的意願,只尋求差我來那位的旨意。」
  • 約翰福音 8:16 - 即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 約翰福音 16:32 - 看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是要遵行差我來那位的旨意,完成他的工作。
圣经
资源
计划
奉献