逐节对照
- New Living Translation - “Where is your father?” they asked. Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
- 新标点和合本 - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们问他:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也会认识我的父。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们问他:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也会认识我的父。”
- 当代译本 - 他们问:“你的父在哪里?” 耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父。你们若认识我,也会认识我的父。”
- 圣经新译本 - 他们问:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父了。”
- 中文标准译本 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
- 现代标点和合本 - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- 和合本(拼音版) - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- New International Version - Then they asked him, “Where is your father?” “You do not know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”
- New International Reader's Version - Then they asked him, “Where is your father?” “You do not know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”
- English Standard Version - They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
- The Message - They said, “Where is this so-called Father of yours?” Jesus said, “You’re looking right at me and you don’t see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father.”
- Christian Standard Bible - Then they asked him, “Where is your Father?” “You know neither me nor my Father,” Jesus answered. “If you knew me, you would also know my Father.”
- New American Standard Bible - So they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
- New King James Version - Then they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
- Amplified Bible - Then the Pharisees said to Him, “Where is this Father of Yours?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
- American Standard Version - They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
- King James Version - Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
- New English Translation - Then they began asking him, “Who is your father?” Jesus answered, “You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too.”
- World English Bible - They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
- 新標點和合本 - 他們就問他說:「你的父在哪裏?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們問他:「你的父在哪裏?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也會認識我的父。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們問他:「你的父在哪裏?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也會認識我的父。」
- 當代譯本 - 他們問:「你的父在哪裡?」 耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父。你們若認識我,也會認識我的父。」
- 聖經新譯本 - 他們問:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。”
- 呂振中譯本 - 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不 認識 我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
- 中文標準譯本 - 他們就問耶穌:「你的『父』在哪裡?」 耶穌回答:「你們既不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父。」
- 現代標點和合本 - 他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
- 文理和合譯本 - 眾曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、
- 文理委辦譯本 - 僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾父何在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、爾若識我、亦必識我父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃詰之曰:『爾父安在?』耶穌曰:『爾曹既不識予亦不識吾父。苟能識予、儻亦識吾父矣!』
- Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está tu padre? —Si supieran quién soy yo, sabrían también quién es mi Padre.
- 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 그들이 “당신의 아버지가 어디 있소?” 하고 묻자 예수님은 그들에게 “너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 모른다. 만일 너희가 나를 알았다면 내 아버지도 알았을 것이다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иисус ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- Восточный перевод - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иса ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иса ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Исо ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, où est-il, ton père ? s’exclamèrent-ils. – Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père, répliqua Jésus ; si vous m’aviez connu, vous connaîtriez aussi mon Père.
- リビングバイブル - パリサイ人たちは言いました。「では、そのお父上とやらはどこにいるのか。」「わたしのことを知らないから、父のこともわからないのです。わたしを知っていたら、父をも知っていたでしょうに。」
- Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν αὐτῷ, ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου? ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.
- Nova Versão Internacional - Então perguntaram-lhe: “Onde está o seu pai?” Respondeu Jesus: “Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai”.
- Hoffnung für alle - »Wo ist denn dein Vater?«, fragten sie daraufhin. Jesus antwortete: »Ihr wisst nicht, wer ich bin; deshalb kennt ihr meinen Vater nicht. Wenn ihr mich kennen würdet, wüsstet ihr auch, wer mein Vater ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hỏi: “Cha Thầy ở đâu?” Chúa Giê-xu đáp: “Các ông không biết Ta, cũng chẳng biết Cha Ta. Nếu các ông biết Ta, hẳn sẽ biết Cha Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “บิดาของท่านอยู่ที่ไหน?” พระเยซูตรัสว่า “ท่านไม่รู้จักเราหรือพระบิดาของเรา ถ้าท่านรู้จักเรา ท่านย่อมรู้จักพระบิดาของเราด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นจึงพูดกับพระองค์ว่า “พระบิดาของท่านอยู่ที่ไหน” พระเยซูตอบว่า “ท่านไม่รู้จักทั้งเราและพระบิดา เพราะถ้าท่านรู้จักเรา ท่านก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย”
交叉引用
- John 17:25 - “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
- John 17:26 - I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
- John 15:21 - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
- Colossians 1:15 - Christ is the visible image of the invisible God. He existed before anything was created and is supreme over all creation,
- Ephesians 1:17 - asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdom and insight so that you might grow in your knowledge of God.
- Hebrews 1:3 - The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven.
- John 1:18 - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
- Colossians 1:10 - Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.
- Jeremiah 24:7 - I will give them hearts that recognize me as the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me wholeheartedly.
- John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
- John 10:14 - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
- John 10:15 - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
- John 1:10 - He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
- Luke 10:21 - At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
- Luke 10:22 - “My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
- Jeremiah 22:16 - He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the Lord.
- Galatians 4:9 - So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
- Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
- 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come, and he has given us understanding so that we can know the true God. And now we live in fellowship with the true God because we live in fellowship with his Son, Jesus Christ. He is the only true God, and he is eternal life.
- John 14:6 - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
- John 14:7 - If you had really known me, you would know who my Father is. From now on, you do know him and have seen him!”
- John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
- John 14:9 - Jesus replied, “Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
- John 8:54 - Jesus answered, “If I want glory for myself, it doesn’t count. But it is my Father who will glorify me. You say, ‘He is our God,’
- John 8:55 - but you don’t even know him. I know him. If I said otherwise, I would be as great a liar as you! But I do know him and obey him.
- 2 Corinthians 4:4 - Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don’t believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don’t understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
- 2 Corinthians 4:5 - You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
- 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
- John 7:28 - While Jesus was teaching in the Temple, he called out, “Yes, you know me, and you know where I come from. But I’m not here on my own. The one who sent me is true, and you don’t know him.
- 1 Corinthians 15:34 - Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
- John 16:3 - This is because they have never known the Father or me.