逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou”.
- 新标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
- 当代译本 - 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
- 圣经新译本 - 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
- 中文标准译本 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
- 现代标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- 和合本(拼音版) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
- New International Version - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
- New International Reader's Version - I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
- English Standard Version - I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
- New Living Translation - I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
- Christian Standard Bible - I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
- New American Standard Bible - I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
- New King James Version - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
- Amplified Bible - I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.”
- American Standard Version - I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
- King James Version - I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
- New English Translation - I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
- World English Bible - I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
- 新標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
- 當代譯本 - 我是自己為自己作見證,差我來的父也為我作見證。」
- 聖經新譯本 - 我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
- 呂振中譯本 - 我 如今 是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
- 中文標準譯本 - 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
- 現代標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
- 文理和合譯本 - 我自證、遣我之父亦證焉、
- 文理委辦譯本 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
- Nueva Versión Internacional - Yo soy testigo de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
- 현대인의 성경 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
- Новый Русский Перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- Восточный перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignage.
- リビングバイブル - だとしたら、わたしとわたしをお遣わしになった父とで、りっぱに二人の証人がそろいます。」
- Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
- Hoffnung für alle - Nun, ich selbst trete für mich als Zeuge auf, und mein Vater, der mich gesandt hat, ist auch mein Zeuge.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm chứng và Cha là Đấng sai Ta cũng làm chứng cho Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพยานให้ตัวเอง และพยานอีกผู้หนึ่งของเราคือพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรายืนยันเพื่อตนเอง พระบิดาผู้ส่งเรามาก็ยืนยันเพื่อเราด้วย”
交叉引用
- João 11:25 - Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
- João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
- João 8:12 - Falando novamente ao povo, Jesus disse: “Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida”.
- João 10:14 - “Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
- João 5:31 - “Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
- João 5:32 - Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
- João 5:33 - “Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
- João 5:34 - Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
- João 5:35 - João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
- João 5:36 - “Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
- João 5:37 - E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
- João 5:38 - nem a sua palavra habita em vocês, pois não creem naquele que ele enviou.
- João 5:39 - Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
- João 5:40 - contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
- João 10:30 - Eu e o Pai somos um”.
- Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
- Apocalipse 1:18 - Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades .
- João 8:51 - Asseguro que, se alguém obedecer à minha palavra, jamais verá a morte”.
- João 8:38 - Eu estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês ”.
- João 8:25 - “Quem é você?”, perguntaram eles. “Exatamente o que tenho dito o tempo todo”, respondeu Jesus.
- João 10:11 - “Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
- João 10:9 - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
- João 8:58 - Respondeu Jesus: “Eu afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou!”
- Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.