Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • 新标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 当代译本 - 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
  • 圣经新译本 - 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
  • 中文标准译本 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • New International Version - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
  • New International Reader's Version - I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
  • English Standard Version - I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
  • New Living Translation - I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
  • Christian Standard Bible - I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • New American Standard Bible - I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
  • New King James Version - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • Amplified Bible - I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.”
  • King James Version - I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • New English Translation - I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
  • World English Bible - I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • 新標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 當代譯本 - 我是自己為自己作見證,差我來的父也為我作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
  • 呂振中譯本 - 我 如今 是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
  • 中文標準譯本 - 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我自證、遣我之父亦證焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy testigo de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
  • Новый Русский Перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignage.
  • リビングバイブル - だとしたら、わたしとわたしをお遣わしになった父とで、りっぱに二人の証人がそろいます。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • Nova Versão Internacional - Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou”.
  • Hoffnung für alle - Nun, ich selbst trete für mich als Zeuge auf, und mein Vater, der mich gesandt hat, ist auch mein Zeuge.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm chứng và Cha là Đấng sai Ta cũng làm chứng cho Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพยานให้ตัวเอง และพยานอีกผู้หนึ่งของเราคือพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตน​เอง พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ยืนยัน​เพื่อ​เรา​ด้วย”
交叉引用
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • John 8:12 - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
  • John 10:14 - I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
  • John 5:31 - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • John 5:32 - It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
  • John 5:33 - Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
  • John 5:34 - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • John 5:35 - He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
  • John 5:36 - But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • John 5:37 - And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • John 5:38 - And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
  • John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
  • John 5:40 - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
  • Revelation 1:18 - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • John 8:51 - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
  • John 8:38 - I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
  • John 8:25 - They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
  • John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • John 10:9 - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
  • John 8:58 - Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
  • Hebrews 2:4 - God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • 新标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 当代译本 - 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
  • 圣经新译本 - 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
  • 中文标准译本 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • New International Version - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
  • New International Reader's Version - I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
  • English Standard Version - I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
  • New Living Translation - I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
  • Christian Standard Bible - I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • New American Standard Bible - I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
  • New King James Version - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • Amplified Bible - I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.”
  • King James Version - I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • New English Translation - I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
  • World English Bible - I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • 新標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 當代譯本 - 我是自己為自己作見證,差我來的父也為我作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
  • 呂振中譯本 - 我 如今 是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
  • 中文標準譯本 - 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我自證、遣我之父亦證焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy testigo de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
  • Новый Русский Перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignage.
  • リビングバイブル - だとしたら、わたしとわたしをお遣わしになった父とで、りっぱに二人の証人がそろいます。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • Nova Versão Internacional - Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou”.
  • Hoffnung für alle - Nun, ich selbst trete für mich als Zeuge auf, und mein Vater, der mich gesandt hat, ist auch mein Zeuge.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm chứng và Cha là Đấng sai Ta cũng làm chứng cho Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพยานให้ตัวเอง และพยานอีกผู้หนึ่งของเราคือพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตน​เอง พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ยืนยัน​เพื่อ​เรา​ด้วย”
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
  • John 8:12 - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
  • John 10:14 - I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
  • John 5:31 - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • John 5:32 - It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
  • John 5:33 - Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.
  • John 5:34 - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • John 5:35 - He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
  • John 5:36 - But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • John 5:37 - And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
  • John 5:38 - And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
  • John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
  • John 5:40 - and ye will not come to me, that ye may have life.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
  • Revelation 1:18 - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
  • John 8:51 - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
  • John 8:38 - I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
  • John 8:25 - They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
  • John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • John 10:9 - I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
  • John 8:58 - Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
  • Hebrews 2:4 - God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
圣经
资源
计划
奉献