逐节对照
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
- 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“我的时机还没有到,你们的时机却随时都有。
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
- 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有来到,而你们的时候随时都方便。
- 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
- New International Version - Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
- New International Reader's Version - So Jesus told them, “The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
- English Standard Version - Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
- New Living Translation - Jesus replied, “Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
- The Message - Jesus came back at them, “Don’t pressure me. This isn’t my time. It’s your time—it’s always your time; you have nothing to lose. The world has nothing against you, but it’s up in arms against me. It’s against me because I expose the evil behind its pretensions. You go ahead, go up to the Feast. Don’t wait for me. I’m not ready. It’s not the right time for me.”
- New American Standard Bible - So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always ready.
- New King James Version - Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
- Amplified Bible - So Jesus said to them, “My time has not yet come; but any time is right for you.
- American Standard Version - Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
- King James Version - Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- New English Translation - So Jesus replied, “My time has not yet arrived, but you are ready at any opportunity!
- World English Bible - Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
- 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「我的時機還沒有到,你們的時機卻隨時都有。
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有到,你們什麼時候都很方便。
- 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“我的時候還沒有到,你們的時候卻常常是方便的。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『我的時候還沒有到,你們的時候卻說到就到的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我的時候還沒有來到,而你們的時候隨時都方便。
- 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾時良便、我時未至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時無不便、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『吾時未至、爾曹則隨時均可;
- Nueva Versión Internacional - Por eso Jesús les dijo: —Para ustedes cualquier tiempo es bueno, pero el tiempo mío aún no ha llegado.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그들에게 말씀하셨다. “내 때는 아직 오지 않았지만 너희 때는 언제든지 준비되어 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Моё время ещё не подошло, для вас же подходит любое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.
- リビングバイブル - 「今はまだ、その時ではありません。しかし、あなたたちはいつ行ってもいいのです。
- Nestle Aland 28 - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes disse: “Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Jetzt kann ich noch nicht dorthin gehen, weil meine Zeit noch nicht gekommen ist. Ihr könnt gehen und tun, was ihr wollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Chưa đến giờ anh qua đó, còn các em đi lúc nào cũng được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสบอกพวกเขาว่า “เวลาที่เหมาะสมสำหรับเรายังมาไม่ถึง สำหรับพวกท่านเวลาใดก็เหมาะสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับน้องๆ ว่า “ยังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา แต่สำหรับเจ้าแล้วโอกาสใดก็ได้
交叉引用
- Acts 1:7 - He said to them, “It is not for you to know times or periods that the Father has set by his own authority.
- Ecclesiastes 3:1 - There is an occasion for everything, and a time for every activity under heaven:
- Ecclesiastes 3:2 - a time to give birth and a time to die; a time to plant and a time to uproot;
- Ecclesiastes 3:3 - a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
- Ecclesiastes 3:4 - a time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;
- Ecclesiastes 3:5 - a time to throw stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to avoid embracing;
- Ecclesiastes 3:6 - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
- Ecclesiastes 3:7 - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
- Ecclesiastes 3:8 - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
- Ecclesiastes 3:9 - What does the worker gain from his struggles?
- Ecclesiastes 3:10 - I have seen the task that God has given the children of Adam to keep them occupied.
- Ecclesiastes 3:11 - He has made everything appropriate in its time. He has also put eternity in their hearts, but no one can discover the work God has done from beginning to end.
- Ecclesiastes 3:12 - I know that there is nothing better for them than to rejoice and enjoy the good life.
- Ecclesiastes 3:13 - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
- Ecclesiastes 3:14 - I know that everything God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of him.
- Ecclesiastes 3:15 - Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. However, God seeks justice for the persecuted.
- Psalms 102:13 - You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her — the appointed time has come.
- Matthew 26:18 - “Go into the city to a certain man,” he said, “and tell him, ‘The Teacher says: My time is near; I am celebrating the Passover at your place with my disciples.’”
- John 8:20 - He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
- John 2:4 - “What has this concern of yours to do with me, woman?” Jesus asked. “My hour has not yet come.”
- John 7:30 - Then they tried to seize him. Yet no one laid a hand on him because his hour had not yet come.
- John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
- John 13:1 - Before the Passover Festival, Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- John 7:8 - Go up to the festival yourselves. I’m not going up to this festival, because my time has not yet fully come.”