逐节对照
- 中文标准译本 - 然后他们每个人都回家去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是各人都回家去了,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是各人都回家去了,
- 当代译本 - 众人都回家去了。
- 圣经新译本 - 于是各人都回家去了。(后期抄本才加上7: 53 ~8: 11 )
- New International Version - Then they all went home,
- New International Reader's Version - Then they all went home.
- English Standard Version - [[They went each to his own house,
- New Living Translation - Then the meeting broke up, and everybody went home.
- Christian Standard Bible - Then each one went to his house.
- New American Standard Bible - [[ And everyone went to his home.
- New King James Version - And everyone went to his own house.
- Amplified Bible - [And everyone went to his own house.
- American Standard Version - [And they went every man unto his own house:
- King James Version - And every man went unto his own house.
- New English Translation - And each one departed to his own house.
- World English Bible - Everyone went to his own house,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是各人都回家去了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是各人都回家去了,
- 當代譯本 - 眾人都回家去了。
- 聖經新譯本 - 於是各人都回家去了。(後期抄本才加上7: 53 ~8: 11 )
- 呂振中譯本 - 於是各人都往自己家裏去了;
- 中文標準譯本 - 然後他們每個人都回家去了。
- 文理和合譯本 - 眾乃歸、
- 文理委辦譯本 - 眾乃歸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾各歸其家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人遂各返其家。
- Nueva Versión Internacional - Entonces todos se fueron a casa.
- 현대인의 성경 - 그러고서 사람들은 모두 자기 집으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - После этого все разошлись по домам.
- Восточный перевод - После этого все разошлись по домам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого все разошлись по домам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого все разошлись по домам.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus chacun rentra chez soi.
- リビングバイブル - こうして、一同は散会し、めいめい家に帰って行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - [Καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Então cada um foi para a sua casa.
- Hoffnung für alle - Danach gingen sie alle nach Hause.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc họp giải tán, ai nấy đều trở về nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นต่างคนต่างกลับบ้านของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - [จากนั้นทุกคนก็พากันกลับไปยังบ้านของตน
交叉引用